臭味相投 xiù wèi xiāng tóu 취향이 맞다

Explanation

形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。

사상이나 취향 등이 비슷하여 잘 통하는 것(나쁜 의미).

Origin Story

话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。

huà shuō táng cháo, yǒu liǎng gè dú shū rén, yīgè jiào zhāng sān, yīgè jiào lǐ sì. zhāng sān hǎo jiǔ hǎo sè, lǐ sì tāncái hǎo dǔ, liǎng rén xiù wèi xiāng tóu, cháng cháng zài yī qǐ chī hē wán lè, huīhuò qián cái. yī cì, liǎng rén lù guò yī hù rén jiā, kàn dào yuàn zi lǐ liàng shài zhe xǔ duō shàng hǎo de sī chóu, liǎng rén xīn shēng tānnèn, qiāo qiāo dì qiányù yuàn zi, tōu zǒu le sī chóu. rán ér, tāmen de suǒ zuò suǒ wéi, zhōng jiū hái shì bàilù le. bèi guān fǔ zhuā huò hòu, liǎng rén yī qǐ shòudào le fǎlǜ de zhìcái. zhāng sān hé lǐ sì de gùshì, chéngle hòushì rénmen cháyú fàn hòu de tánzī, gàojiè shì rén, qiānwàn bùyào yǔ huài rén tóng liú héwū, fǒuzé jiù huì shēn bài míng liè.

당나라 시대에 장삼과 이사라는 두 학자가 있었습니다. 장삼은 술과 여자를 좋아했고, 이사는 돈에 탐욕스러워 도박을 좋아했습니다. 두 사람은 서로 잘 맞아서, 자주 함께 술을 마시고 즐거운 시간을 보내며 돈을 낭비했습니다. 어느 날, 두 사람이 집 앞을 지나가다가 안뜰에서 고급 비단을 널어놓은 것을 보았습니다. 두 사람은 탐욕에 눈이 멀어 몰래 안뜰로 들어가 비단을 훔쳤습니다. 그러나 그들의 행위는 결국 발각되었습니다. 당국에 체포된 후, 두 사람은 모두 기소되었습니다. 장삼과 이사의 이야기는 후세 사람들에게 전해지면서, 악당과 어울리면 수치와 파멸을 초래한다는 경고로 남았습니다.

Usage

用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。

yòng yú xíngróng rén yǔ rén zhī jiān sīxiǎng zuòfēng, xìngqù àihào děng fāngmiàn fēicháng xiāngsì, bǐcǐ hěn hé de lái (duō hán biǎnyì).

두 명 이상의 사람들이 사고방식, 태도, 관심사 등에서 매우 유사하고 잘 통하는 것을 나타낼 때 사용(대개 경멸적인 의미를 포함).

Examples

  • 这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。

    zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.

    이 두 놈은 찰떡궁합이라 나쁜 짓만 골라서 한다. 그들은 같은 부류라서 늘 함께 다닌다

  • 他们臭味相投,走到哪里都形影不离

    tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí