臭味相投 취향이 맞다
Explanation
形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。
사상이나 취향 등이 비슷하여 잘 통하는 것(나쁜 의미).
Origin Story
话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。
당나라 시대에 장삼과 이사라는 두 학자가 있었습니다. 장삼은 술과 여자를 좋아했고, 이사는 돈에 탐욕스러워 도박을 좋아했습니다. 두 사람은 서로 잘 맞아서, 자주 함께 술을 마시고 즐거운 시간을 보내며 돈을 낭비했습니다. 어느 날, 두 사람이 집 앞을 지나가다가 안뜰에서 고급 비단을 널어놓은 것을 보았습니다. 두 사람은 탐욕에 눈이 멀어 몰래 안뜰로 들어가 비단을 훔쳤습니다. 그러나 그들의 행위는 결국 발각되었습니다. 당국에 체포된 후, 두 사람은 모두 기소되었습니다. 장삼과 이사의 이야기는 후세 사람들에게 전해지면서, 악당과 어울리면 수치와 파멸을 초래한다는 경고로 남았습니다.
Usage
用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。
두 명 이상의 사람들이 사고방식, 태도, 관심사 등에서 매우 유사하고 잘 통하는 것을 나타낼 때 사용(대개 경멸적인 의미를 포함).
Examples
-
这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。
zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.
이 두 놈은 찰떡궁합이라 나쁜 짓만 골라서 한다. 그들은 같은 부류라서 늘 함께 다닌다
-
他们臭味相投,走到哪里都形影不离
tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí