臭味相投 xiù wèi xiāng tóu magkakatulad ng pag-iisip

Explanation

形容彼此的思想作风、兴趣爱好等相同,很合得来(贬义)。

inilalarawan ang mga taong may magkakatulad na pag-iisip, istilo, o libangan at madaling magkasundo (kadalasan ay may negatibong konotasyon).

Origin Story

话说唐朝,有两个读书人,一个叫张三,一个叫李四。张三好酒好色,李四贪财好赌,两人臭味相投,常常在一起吃喝玩乐,挥霍钱财。一次,两人路过一户人家,看到院子里晾晒着许多上好的丝绸,两人心生贪念,悄悄地潜入院子,偷走了丝绸。然而,他们的所作所为,终究还是败露了。被官府抓获后,两人一起受到了法律的制裁。张三和李四的故事,成为了后世人们茶余饭后的谈资,告诫世人,千万不要与坏人同流合污,否则就会身败名裂。

huà shuō táng cháo, yǒu liǎng gè dú shū rén, yīgè jiào zhāng sān, yīgè jiào lǐ sì. zhāng sān hǎo jiǔ hǎo sè, lǐ sì tāncái hǎo dǔ, liǎng rén xiù wèi xiāng tóu, cháng cháng zài yī qǐ chī hē wán lè, huīhuò qián cái. yī cì, liǎng rén lù guò yī hù rén jiā, kàn dào yuàn zi lǐ liàng shài zhe xǔ duō shàng hǎo de sī chóu, liǎng rén xīn shēng tānnèn, qiāo qiāo dì qiányù yuàn zi, tōu zǒu le sī chóu. rán ér, tāmen de suǒ zuò suǒ wéi, zhōng jiū hái shì bàilù le. bèi guān fǔ zhuā huò hòu, liǎng rén yī qǐ shòudào le fǎlǜ de zhìcái. zhāng sān hé lǐ sì de gùshì, chéngle hòushì rénmen cháyú fàn hòu de tánzī, gàojiè shì rén, qiānwàn bùyào yǔ huài rén tóng liú héwū, fǒuzé jiù huì shēn bài míng liè.

Noong unang panahon, sa panahon ng Dinastiyang Tang, mayroong dalawang iskolar, ang isa ay si Zhang San at ang isa pa ay si Li Si. Si Zhang San ay mahilig sa alak at kababaihan, habang si Li Si naman ay sakim at mahilig sa sugal. Ang dalawa ay magkapareho ng ugali at madalas na nagsasama-sama sa pagkain, pag-inom, pagsasaya, at pagsasayang ng pera. Isang araw, habang sila ay dumadaan sa isang bahay, nakakita sila ng maraming magagandang sutla sa bakuran. Ang dalawa ay nagkaroon ng kasakiman at palihim na pumasok sa bakuran upang magnakaw ng sutla. Gayunpaman, ang kanilang ginawa ay nadiskubre rin. Matapos silang mahuli ng mga awtoridad, pareho silang nahatulan. Ang kuwento nina Zhang San at Li Si ay naging paksa ng usapan para sa mga susunod na henerasyon, nagbabala sa mga tao na huwag makipagkaibigan sa mga masasamang tao, dahil baka mapahamak sila.

Usage

用于形容人与人之间思想作风、兴趣爱好等方面非常相似,彼此很合得来(多含贬义)。

yòng yú xíngróng rén yǔ rén zhī jiān sīxiǎng zuòfēng, xìngqù àihào děng fāngmiàn fēicháng xiāngsì, bǐcǐ hěn hé de lái (duō hán biǎnyì).

Ginagamit ito upang ilarawan ang mga taong may magkakatulad na pag-iisip, istilo, o libangan at madaling magkasundo (kadalasan ay may negatibong konotasyon).

Examples

  • 这两个家伙臭味相投,总是干些坏事。

    zhe liang ge jiahu xiùwèi xiāngtóu, zǒngshì gàn xiē huài shì.

    Ang dalawang ito ay magkapareho ng pag-iisip, palaging gumagawa ng masasamang bagay.

  • 他们臭味相投,走到哪里都形影不离

    tāmen xiùwèi xiāngtóu, zǒudào nǎlǐ dōu xíngyǐngbùlí

    Magkapareho sila ng pag-iisip, saan man pumunta ay lagi silang magkasama