西方净土 xī fāng jìng tǔ Tanah Suci di Barat

Explanation

佛教语。西方极乐世界,即佛国。指阿弥陀佛居住的西方极乐世界,是佛教徒往生后的理想境界。

Istilah Buddha. Tanah Suci di Barat, kerajaan Buddha. Merujuk pada Tanah Suci di Barat tempat Buddha Amitabha bersemayam, dan merupakan keadaan ideal bagi umat Buddha setelah kematian.

Origin Story

很久以前,在一个遥远而神秘的西方国度,住着一位慈悲伟大的佛——阿弥陀佛。他创建了一个名为“西方净土”的极乐世界,那里没有痛苦、疾病和死亡,只有永恒的幸福和安宁。西方净土被描述为一个美丽的乐园,那里有七宝池、八功德水,以及各种奇花异草,鸟语花香,景色宜人。许多人向往着西方净土,虔诚地修行,希望有朝一日能够往生极乐,脱离苦海,在西方净土安居乐业,享受永恒的幸福。这个故事流传至今,激励着无数的佛教信徒们精进修行,追求解脱,向往着那充满慈悲与安宁的西方净土。

hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè yáoyuǎn ér shénmì de xī fāng guódù, zhù zhe yī wèi cíbēi wěidà de fó—ā mí tuó fó. tā chuàngjiàn le yīgè míng wèi “xī fāng jìng tǔ” de jí lè shìjiè, nàlǐ méiyǒu tòngkǔ, jíbìng hé sǐwáng, zhǐyǒu yǒnghéng de xìngfú hé ānníng. xī fāng jìng tǔ bèi miáoshù wèi yīgè měilì de lèyuán, nàlǐ yǒu qī bǎo chí, bā gōngdé shuǐ, yǐjí gè zhǒng qíhuā yì cǎo, niǎoyǔ huāxiāng, jǐngsè yí rén. xǔ duō rén xiàngwǎng zhe xī fāng jìng tǔ, qiánchéng de xiūxíng, xīwàng yǒu zhāo yī rì nénggòu wǎngshēng jí lè, tuōlí kǔ hǎi, zài xī fāng jìng tǔ ān jū lè yè, xiǎngshòu yǒnghéng de xìngfú. zhège gùshì liúchuán zhì jīn, jīgù zhe wúshù de fójiào xìntú men jīngjìn xiūxíng, zhuīqiú jiětuō, xiàngwǎng zhe nà chōngmǎn cíbēi yǔ ānníng de xī fāng jìng tǔ.

Dahulu kala, di suatu negeri barat yang jauh dan misterius, tinggallah seorang Buddha yang penyayang dan agung—Buddha Amitabha. Beliau menciptakan sebuah surga bernama “Tanah Suci di Barat,” tempat tidak ada penderitaan, penyakit, atau kematian, hanya kebahagiaan dan kedamaian abadi. Tanah Suci di Barat digambarkan sebagai surga yang indah, dengan tujuh kolam harta karun, delapan kebajikan air, dan berbagai bunga dan tanaman eksotis, kicauan burung dan bunga harum, serta pemandangan yang indah. Banyak orang mendambakan Tanah Suci di Barat, berlatih dengan penuh pengabdian, berharap suatu hari nanti mereka dapat terlahir kembali di surga, melepaskan diri dari samudra penderitaan, menetap di Tanah Suci di Barat, dan menikmati kebahagiaan abadi. Kisah ini telah diwariskan hingga hari ini, menginspirasi banyak penganut Buddha untuk rajin berlatih, mengejar pembebasan, dan mendambakan Tanah Suci di Barat, yang penuh dengan welas asih dan kedamaian.

Usage

主要用于佛教语境中,指往生后的理想境界。

zhǔyào yòng yú fójiào yǔjìng zhōng, zhǐ wǎngshēng hòu de lǐxiǎng jìngjiè

Terutama digunakan dalam konteks Buddha, merujuk pada keadaan ideal setelah kematian.

Examples

  • 信徒们一心向往西方净土。

    xìntú men yīxīn xiàngwǎng xī fāng jìng tǔ

    Para penganut sangat mendambakan Tanah Suci di Barat.

  • 他虔诚地诵经,期盼往生西方净土。

    tā qiánchéng de sòng jīng, qīpàn wǎngshēng xī fāng jìng tǔ

    Dia dengan khusyuk membaca kitab suci, berharap dapat terlahir kembali di Tanah Suci di Barat.

  • 佛教的西方净土是一个极乐世界。

    fó jiào de xī fāng jìng tǔ shì yīgè jí lè shìjiè

    Tanah Suci di Barat dalam agama Buddha adalah surga.