西方净土 Batı'daki Saf Diyar
Explanation
佛教语。西方极乐世界,即佛国。指阿弥陀佛居住的西方极乐世界,是佛教徒往生后的理想境界。
Budist terimi. Batı'daki Saf Diyar, Buda'nın krallığı. Batı'daki Saf Diyar'da ikamet eden Amitabha Buda'yı ifade eder ve ölümden sonra Budistler için ideal durumdur.
Origin Story
很久以前,在一个遥远而神秘的西方国度,住着一位慈悲伟大的佛——阿弥陀佛。他创建了一个名为“西方净土”的极乐世界,那里没有痛苦、疾病和死亡,只有永恒的幸福和安宁。西方净土被描述为一个美丽的乐园,那里有七宝池、八功德水,以及各种奇花异草,鸟语花香,景色宜人。许多人向往着西方净土,虔诚地修行,希望有朝一日能够往生极乐,脱离苦海,在西方净土安居乐业,享受永恒的幸福。这个故事流传至今,激励着无数的佛教信徒们精进修行,追求解脱,向往着那充满慈悲与安宁的西方净土。
Çok uzun zaman önce, uzak ve gizemli bir batı ülkesinde, merhametli ve yüce bir Buda—Amitabha Buda yaşıyordu. “Batı'daki Saf Diyar” adlı bir cennet yarattı, burada acı, hastalık ya da ölüm yok, sadece sonsuz mutluluk ve huzur var. Batı'daki Saf Diyar, yedi hazine havuzu, sekiz erdem suyu ve çeşitli egzotik çiçekler ve bitkiler, kuş sesleri ve kokulu çiçekler ve hoş manzaralarla dolu güzel bir cennet olarak tanımlanıyor. Birçok insan Batı'daki Saf Diyar'ı özlüyor, dindar bir şekilde pratik yapıyor, bir gün cennete yeniden doğmayı, acı denizinden kurtulmayı, Batı'daki Saf Diyar'da yerleşmeyi ve sonsuz mutluluğun tadını çıkarmayı umuyor. Bu hikaye günümüze kadar geldi ve sayısız Budist takipçisini gayretle pratik yapmaya, kurtuluşu aramaya ve merhamet ve huzurla dolu Batı'daki Saf Diyar'ı özlemeye teşvik ediyor.
Usage
主要用于佛教语境中,指往生后的理想境界。
Genellikle Budist bağlamlarında kullanılır, ölümden sonraki ideal durumu ifade eder.
Examples
-
信徒们一心向往西方净土。
xìntú men yīxīn xiàngwǎng xī fāng jìng tǔ
Müminler Batı'daki Saf Diyar'ı özlüyorlar.
-
他虔诚地诵经,期盼往生西方净土。
tā qiánchéng de sòng jīng, qīpàn wǎngshēng xī fāng jìng tǔ
Batı'daki Saf Diyar'da yeniden doğmayı umarak kutsal kitapları bağlılıkla okuyor.
-
佛教的西方净土是一个极乐世界。
fó jiào de xī fāng jìng tǔ shì yīgè jí lè shìjiè
Budizm'deki Batı'daki Saf Diyar bir cennettir.