走为上策 Mundur adalah yang terbaik
Explanation
指在遇到危险或困境时,逃跑是最好的策略。
Merujuk pada melarikan diri sebagai strategi terbaik ketika menghadapi bahaya atau kesulitan.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将赵云奉命护送甘夫人和阿斗撤退。曹军来势汹汹,赵云寡不敌众,眼看就要被包围。此时,赵云想起师父教导的三十六计,权衡利弊之下,他果断决定:走为上策!他用计摆脱了追兵,成功护送甘夫人和阿斗安全回到蜀营。这次撤退,赵云展现了他非凡的军事才能和战略眼光,也让后人记住了“走为上策”这句至理名言。此后,“走为上策”便流传开来,成为了人们在危急关头选择自保的智慧象征,也代表了在绝境中求生的勇气和智慧。
Pada zaman Tiga Kerajaan, jenderal Shu, Zhao Yun, diperintahkan untuk mengawal Gan Fu dan A Dou ke tempat yang aman. Serangan pasukan Cao Cao sangat dahsyat, Zhao Yun sendirian dan dikepung dari segala arah. Pada saat ini, Zhao Yun mengingat 36 strategi yang diajarkan oleh gurunya, dan dengan bijaksana memutuskan: mundur adalah yang terbaik! Dia berhasil mengelabuhi musuh dan mengantar Gan Fu dan A Dou kembali ke kamp Shu dengan selamat. Penarikan ini menunjukkan kemampuan militer dan pandangan strategis Zhao Yun yang luar biasa, dan generasi demi generasi mengingat pepatah “mundur adalah yang terbaik”. Sejak itu, pepatah “mundur adalah yang terbaik” menjadi populer, menjadi simbol kebijaksanaan orang-orang untuk melindungi diri dalam situasi kritis, dan juga melambangkan keberanian dan kebijaksanaan untuk bertahan hidup dalam situasi yang sulit.
Usage
用作谓语、定语;指在危急时刻选择离开。
Digunakan sebagai predikat atau atributif; menunjukkan untuk pergi di saat-saat kritis.
Examples
-
面对强敌,走为上策是明智之举。
miànduì qiángdí, zǒu wéi shàngcè shì míngzhì zhī jǔ。
Menghadapi musuh yang kuat, mundur adalah tindakan bijaksana.
-
形势危急,走为上策!
xíngshì wēijí, zǒu wéi shàngcè!
Situasinya kritis, mundur adalah pilihan terbaik!