走为上策 Geri çekilmek en iyisidir
Explanation
指在遇到危险或困境时,逃跑是最好的策略。
Tehlike veya zorluklarla karşılaştığında kaçmanın en iyi strateji olduğu anlamına gelir.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将赵云奉命护送甘夫人和阿斗撤退。曹军来势汹汹,赵云寡不敌众,眼看就要被包围。此时,赵云想起师父教导的三十六计,权衡利弊之下,他果断决定:走为上策!他用计摆脱了追兵,成功护送甘夫人和阿斗安全回到蜀营。这次撤退,赵云展现了他非凡的军事才能和战略眼光,也让后人记住了“走为上策”这句至理名言。此后,“走为上策”便流传开来,成为了人们在危急关头选择自保的智慧象征,也代表了在绝境中求生的勇气和智慧。
Üç Krallık döneminde, Shu generali Zhao Yun, Gan Fu ve A Dou'yu güvenli bir yere götürmekle görevlendirildi. Cao Cao'nun ordusunun saldırısı korkunçtu, Zhao Yun yalnızdı ve her yerden kuşatılmıştı. O anda, Zhao Yun hocasının öğrettiği 36 stratejiyi hatırladı ve akıllıca karar verdi: geri çekilmek en iyisi! Düşmanları kandırmayı başardı ve Gan Fu ile A Dou'yu güvenli bir şekilde Shu kampına getirdi. Bu geri çekilme, Zhao Yun'un olağanüstü askeri yeteneğini ve stratejik görüşünü gösterdi ve nesiller boyunca insanlar “geri çekilmek en iyisidir” sözünü hatırladı. O zamandan beri, “geri çekilmek en iyisidir” atasözü popüler oldu, kritik durumlarda kendini korumak için insanların bilgeliğinin sembolü haline geldi ve zor durumlarda hayatta kalma cesaretini ve bilgeliğini de sembolize ediyor.
Usage
用作谓语、定语;指在危急时刻选择离开。
Yüklem veya sıfat olarak kullanılır; kritik anlarda ayrılmayı ifade eder.
Examples
-
面对强敌,走为上策是明智之举。
miànduì qiángdí, zǒu wéi shàngcè shì míngzhì zhī jǔ。
Güçlü bir düşmanla karşı karşıya kaldığında, geri çekilmek akıllıca bir hamledir.
-
形势危急,走为上策!
xíngshì wēijí, zǒu wéi shàngcè!
Durum kritik, geri çekilmek en iyi seçenek!