走为上策 Undur diri adalah yang terbaik
Explanation
指在遇到危险或困境时,逃跑是最好的策略。
Merujuk kepada melarikan diri sebagai strategi terbaik apabila berhadapan dengan bahaya atau kesukaran.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将赵云奉命护送甘夫人和阿斗撤退。曹军来势汹汹,赵云寡不敌众,眼看就要被包围。此时,赵云想起师父教导的三十六计,权衡利弊之下,他果断决定:走为上策!他用计摆脱了追兵,成功护送甘夫人和阿斗安全回到蜀营。这次撤退,赵云展现了他非凡的军事才能和战略眼光,也让后人记住了“走为上策”这句至理名言。此后,“走为上策”便流传开来,成为了人们在危急关头选择自保的智慧象征,也代表了在绝境中求生的勇气和智慧。
Pada zaman Tiga Kerajaan, jeneral Shu, Zhao Yun, diarah untuk mengiring Gan Fu dan A Dou ke tempat selamat. Serangan tentera Cao Cao amat dahsyat, Zhao Yun keseorangan dan dikepung dari semua arah. Pada ketika itu, Zhao Yun teringat 36 strategi yang diajar oleh gurunya, dan dengan bijak memutuskan: undur diri adalah yang terbaik! Dia berjaya mengelirukan musuh dan mengiring Gan Fu dan A Dou kembali ke kem Shu dengan selamat. Pengunduran diri ini menunjukkan kebolehan ketenteraan dan pandangan strategik Zhao Yun yang luar biasa, dan turun-temurun orang ramai mengingati pepatah “undur diri adalah yang terbaik”. Sejak itu, pepatah “undur diri adalah yang terbaik” menjadi popular, menjadi simbol kebijaksanaan orang ramai untuk melindungi diri dalam situasi kritikal, dan juga melambangkan keberanian dan kebijaksanaan untuk terus hidup dalam situasi yang sukar.
Usage
用作谓语、定语;指在危急时刻选择离开。
Digunakan sebagai predikat atau atributif; merujuk kepada memilih untuk meninggalkan pada saat-saat genting.
Examples
-
面对强敌,走为上策是明智之举。
miànduì qiángdí, zǒu wéi shàngcè shì míngzhì zhī jǔ。
Menghadapi musuh yang kuat, undur diri adalah langkah bijak.
-
形势危急,走为上策!
xíngshì wēijí, zǒu wéi shàngcè!
Situasi kritikal, undur diri adalah pilihan terbaik!