走为上策 Отступление — лучший вариант
Explanation
指在遇到危险或困境时,逃跑是最好的策略。
Означает, что бегство — лучшая стратегия при столкновении с опасностью или трудностями.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将赵云奉命护送甘夫人和阿斗撤退。曹军来势汹汹,赵云寡不敌众,眼看就要被包围。此时,赵云想起师父教导的三十六计,权衡利弊之下,他果断决定:走为上策!他用计摆脱了追兵,成功护送甘夫人和阿斗安全回到蜀营。这次撤退,赵云展现了他非凡的军事才能和战略眼光,也让后人记住了“走为上策”这句至理名言。此后,“走为上策”便流传开来,成为了人们在危急关头选择自保的智慧象征,也代表了在绝境中求生的勇气和智慧。
В эпоху Трёх Царств генералу Шу Чжао Юню было приказано сопроводить Ганя и Адоу в безопасное место. Нападение войск Цао Цао было ужасным, Чжао Юнь был один и окружён со всех сторон. В этот момент Чжао Юнь вспомнил 36 стратегий, которым его обучил учитель, и мудро решил: отступление — лучшее решение! Ему удалось обмануть врагов и безопасно переправить Ганя и Адоу в лагерь Шу. Это отступление показало выдающиеся военные способности и стратегическое мышление Чжао Юня, и поколениями люди помнили пословицу «Отступление — лучшее решение». С тех пор пословица «Отступление — лучшее решение» стала популярной, став символом мудрости людей, позволяющей им защитить себя в критических ситуациях, а также символом храбрости и мудрости в выживании в сложных обстоятельствах.
Usage
用作谓语、定语;指在危急时刻选择离开。
Используется в качестве сказуемого или определения; означает уйти в критический момент.
Examples
-
面对强敌,走为上策是明智之举。
miànduì qiángdí, zǒu wéi shàngcè shì míngzhì zhī jǔ。
Перед сильным врагом отступление — мудрый ход.
-
形势危急,走为上策!
xíngshì wēijí, zǒu wéi shàngcè!
Ситуация критическая, отступление — лучший вариант!