走为上策 zǒu wéi shàng cè Ang pag-urong ang pinakamahusay

Explanation

指在遇到危险或困境时,逃跑是最好的策略。

Tumutukoy sa pagtakas bilang ang pinakamagandang estratehiya kapag nakaharap sa panganib o kahirapan.

Origin Story

话说三国时期,蜀国大将赵云奉命护送甘夫人和阿斗撤退。曹军来势汹汹,赵云寡不敌众,眼看就要被包围。此时,赵云想起师父教导的三十六计,权衡利弊之下,他果断决定:走为上策!他用计摆脱了追兵,成功护送甘夫人和阿斗安全回到蜀营。这次撤退,赵云展现了他非凡的军事才能和战略眼光,也让后人记住了“走为上策”这句至理名言。此后,“走为上策”便流传开来,成为了人们在危急关头选择自保的智慧象征,也代表了在绝境中求生的勇气和智慧。

huà shuō sānguó shíqī, shǔ guó dà jiàng zhào yún fèng mìng hùsòng gān fūrén hé ā dòu chètuì。 cáo jūn láishì xīōngxiōng, zhào yún guǎ bù dí zhòng, yǎn kàn jiù yào bèi bāo wéi。 cǐ shí, zhào yún xiǎng qǐ shīfū jiàodǎo de sān shí liù jì, quán héng lìbì zhī xià, tā guǒduàn juédìng:zǒu wéi shàngcè! tā yòng jì bǎituó le zhuībīng, chénggōng hùsòng gān fūrén hé ā dòu ānquán huí dào shǔ yíng。 zhè cì chètuì, zhào yún zhǎnxian le tā fēifán de jūnshì cáinéng hé zhànlüè yǎnguāng, yě ràng hòurén jì zhù le “zǒu wéi shàngcè” zhè jù zhìlǐ míngyán。 cǐ hòu,“zǒu wéi shàngcè” biàn liúchuán kāilái, chéngwéi le rénmen zài wēijí guāntóu xuǎnzé zìbǎo de zhìhuì xiàngzhēng, yě dàibiǎo le zài juéjìng zhōng qiú shēng de yǒngqì hé zhìhuì。

No panahon ng Tatlong Kaharian, ang heneral ng Shu na si Zhao Yun ay inutusan na ihatid sina Gan Fu at A Dou sa isang ligtas na lugar. Ang pag-atake ng mga hukbo ni Cao Cao ay kakila-kilabot, si Zhao Yun ay nag-iisa at napapaligiran. Sa sandaling iyon, naalala ni Zhao Yun ang 36 na estratehiya na itinuro ng kanyang guro, at matalinong nagpasyang: ang pag-urong ay ang pinakamahusay! Nagtagumpay siyang malinlang ang mga kaaway at ligtas na naihatid sina Gan Fu at A Dou sa kampo ng Shu. Ang pag-urong na ito ay nagpakita ng pambihirang kakayahan sa militar at pananaw sa estratehiya ni Zhao Yun, at sa mga henerasyon ay naalala ng mga tao ang kasabihan na “ang pag-urong ay ang pinakamahusay”. Mula noon, ang kasabihan na “ang pag-urong ay ang pinakamahusay” ay naging popular, na naging simbolo ng karunungan ng mga tao sa pagprotekta sa kanilang sarili sa mga kritikal na sitwasyon, at sumisimbolo din ng katapangan at karunungan sa pag-iral sa mga mahihirap na sitwasyon.

Usage

用作谓语、定语;指在危急时刻选择离开。

yòng zuò wèiyǔ、dìngyǔ;zhǐ zài wēijí shíkè xuǎnzé líkāi。

Ginagamit bilang panaguri o pang-uri; tumutukoy sa pag-alis sa mga kritikal na sandali.

Examples

  • 面对强敌,走为上策是明智之举。

    miànduì qiángdí, zǒu wéi shàngcè shì míngzhì zhī jǔ。

    Sa pagharap sa isang malakas na kaaway, ang pag-urong ay isang matalinong hakbang.

  • 形势危急,走为上策!

    xíngshì wēijí, zǒu wéi shàngcè!

    Mapanganib ang sitwasyon, ang pag-urong ang pinakamagandang opsyon!