走为上策 La ritirata è la migliore strategia
Explanation
指在遇到危险或困境时,逃跑是最好的策略。
Si riferisce alla fuga come alla migliore strategia quando si incontrano pericoli o difficoltà.
Origin Story
话说三国时期,蜀国大将赵云奉命护送甘夫人和阿斗撤退。曹军来势汹汹,赵云寡不敌众,眼看就要被包围。此时,赵云想起师父教导的三十六计,权衡利弊之下,他果断决定:走为上策!他用计摆脱了追兵,成功护送甘夫人和阿斗安全回到蜀营。这次撤退,赵云展现了他非凡的军事才能和战略眼光,也让后人记住了“走为上策”这句至理名言。此后,“走为上策”便流传开来,成为了人们在危急关头选择自保的智慧象征,也代表了在绝境中求生的勇气和智慧。
Nel periodo dei Tre Regni, Zhao Yun, un generale dello Shu, ricevette l'ordine di scortare Gan Fu e A Dou in un luogo sicuro. L'attacco delle forze di Cao Cao era terribile, Zhao Yun era solo e accerchiato da ogni parte. In quel momento, Zhao Yun ricordò le 36 strategie insegnate dal suo maestro, e saggiamente decise: ritirarsi è meglio! Riuscì a ingannare i nemici e scortò Gan Fu e A Dou in salvo al campo Shu. Questa ritirata mostrò le straordinarie capacità militari e la visione strategica di Zhao Yun, e per generazioni le persone hanno ricordato il detto “ritirarsi è meglio”. Da allora, il detto “ritirarsi è meglio” divenne popolare, diventando il simbolo della saggezza delle persone per proteggersi in situazioni critiche, e simboleggia anche il coraggio e la saggezza di sopravvivere in situazioni difficili.
Usage
用作谓语、定语;指在危急时刻选择离开。
Usato come predicato o attributo; indica di andarsene nei momenti critici.
Examples
-
面对强敌,走为上策是明智之举。
miànduì qiángdí, zǒu wéi shàngcè shì míngzhì zhī jǔ。
Di fronte a un nemico potente, ritirarsi è una mossa saggia.
-
形势危急,走为上策!
xíngshì wēijí, zǒu wéi shàngcè!
La situazione è critica, ritirarsi è l'opzione migliore!