送往迎来 sòng wǎng yíng lái menyambut dan melepas

Explanation

指送走的人热情欢送,来的人热情欢迎。形容热情周到地招待宾客,也泛指忙于交际应酬。

Ini mengacu pada perpisahan yang hangat kepada mereka yang pergi dan sambutan hangat kepada mereka yang datang. Ini menggambarkan penerimaan tamu yang penuh perhatian dan ramah, dan juga secara umum mengacu pada kesibukan dalam interaksi sosial.

Origin Story

话说在一个繁华的集市上,有一家客栈,老板为人热情好客,每天都忙着送往迎来。清晨,他目送着商队远去,依依不舍地挥着手,叮嘱他们一路平安。傍晚,他又热情地迎接来自各地的旅人,为他们安排舒适的房间,备上热腾腾的饭菜,细心地询问他们的旅程。即使是最普通的客人,他也一样地热情款待,使他们感到宾至如归。他不仅如此,还经常帮助迷路的行人,为他们指引方向,提供帮助。久而久之,客栈声名远扬,吸引了更多的客人,客栈也越来越兴隆。老板不仅赚得了钱财,也收获了满满的口碑和友情。他的热情好客也成了当地的一段佳话。

huashuo zai yige fanhua de jishi shang, you yijia kezhan, laoban weiren reqing haoke, meitian dou mangzhe songwangyinglai. qingchen, ta musongzhe shangdui yuanqu, yiyibushde huizhe shou, dingzhu tamen yilu ping'an. bangwan, ta you reqingdi yingjie laizi ge di de lvren, weita men anpai shushi de fangjian, bei shang retengteng de fancai, sixindi xunwen tamen de lucheng. jishi shi zuiputhong de keren, ta yiyange reqing kunda, shi tamen gandao binzhirugui. ta bujin ruci, hai jingchang bangzhu milude xingren, weita men zhiyin fangxiang, tigong bangzhu. jiuerjiu zhi, kezhan shengming yuanynag, xiyinle geng duo de keren, kezhan ye yuelaiyue xinglong. laoban bujin zuanleole qiancai, ye shouhuole manman de koubei he youqing. ta de reqing haoke ye chengle dangdi de yiduan jiahua.

Di sebuah pasar yang ramai, pernah ada sebuah penginapan yang pemiliknya dikenal karena keramahannya. Setiap hari ia sibuk dengan orang yang datang dan pergi. Di pagi hari, ia akan melepaskan kafilah pedagang dengan ucapan selamat jalan, mendoakan perjalanan mereka selamat. Di malam hari, ia akan menyambut hangat para pelancong dari berbagai tempat, menyiapkan kamar yang nyaman, makanan hangat, dan menanyakan dengan penuh perhatian tentang perjalanan mereka. Bahkan tamu yang paling biasa pun diperlakukan dengan keramahan yang sama, membuat mereka merasa seperti di rumah sendiri. Ia bahkan lebih dari itu, sering membantu para pelancong yang tersesat dengan membimbing mereka dan menawarkan bantuan. Seiring waktu, reputasi penginapan itu menyebar luas, menarik semakin banyak tamu, dan penginapan itu berkembang pesat. Pemiliknya tidak hanya menghasilkan banyak uang tetapi juga mendapatkan rasa hormat dan banyak persahabatan. Keramahannya menjadi legenda lokal.

Usage

形容对来往宾客热情周到地招待,也泛指忙于应酬交际。

xingrong dui lai wang binke re qing zhou dao de zhaodai, ye fanzhi mangyu yingchou jiaoji.

Menjelaskan perlakuan yang hangat dan penuh perhatian terhadap tamu, dan juga secara umum mengacu pada kesibukan dalam interaksi sosial.

Examples

  • 酒店里送往迎来,热闹非凡。

    jiudianli songwangyinglai, renao feifan.

    Hotel ini ramai dengan orang yang datang dan pergi.

  • 公司每年都举办送往迎来的活动,增进员工之间的感情。

    gongsi meinian dou juban songwangyinglai de huodong, zengjin yuangong zhijian de ganqing

    Setiap tahun, perusahaan mengadakan acara untuk menyambut dan melepas karyawan, sehingga terjalin keakraban di antara mereka.