送往迎来 sòng wǎng yíng lái Despedir e receber

Explanation

指送走的人热情欢送,来的人热情欢迎。形容热情周到地招待宾客,也泛指忙于交际应酬。

Refere-se à despedida calorosa daqueles que partem e à acolhida calorosa daqueles que chegam. Descreve a recepção atenciosa e prestativa dos convidados e também se refere geralmente a estar ocupado com interações sociais.

Origin Story

话说在一个繁华的集市上,有一家客栈,老板为人热情好客,每天都忙着送往迎来。清晨,他目送着商队远去,依依不舍地挥着手,叮嘱他们一路平安。傍晚,他又热情地迎接来自各地的旅人,为他们安排舒适的房间,备上热腾腾的饭菜,细心地询问他们的旅程。即使是最普通的客人,他也一样地热情款待,使他们感到宾至如归。他不仅如此,还经常帮助迷路的行人,为他们指引方向,提供帮助。久而久之,客栈声名远扬,吸引了更多的客人,客栈也越来越兴隆。老板不仅赚得了钱财,也收获了满满的口碑和友情。他的热情好客也成了当地的一段佳话。

huashuo zai yige fanhua de jishi shang, you yijia kezhan, laoban weiren reqing haoke, meitian dou mangzhe songwangyinglai. qingchen, ta musongzhe shangdui yuanqu, yiyibushde huizhe shou, dingzhu tamen yilu ping'an. bangwan, ta you reqingdi yingjie laizi ge di de lvren, weita men anpai shushi de fangjian, bei shang retengteng de fancai, sixindi xunwen tamen de lucheng. jishi shi zuiputhong de keren, ta yiyange reqing kunda, shi tamen gandao binzhirugui. ta bujin ruci, hai jingchang bangzhu milude xingren, weita men zhiyin fangxiang, tigong bangzhu. jiuerjiu zhi, kezhan shengming yuanynag, xiyinle geng duo de keren, kezhan ye yuelaiyue xinglong. laoban bujin zuanleole qiancai, ye shouhuole manman de koubei he youqing. ta de reqing haoke ye chengle dangdi de yiduan jiahua.

Diz-se que num mercado movimentado, havia uma estalagem cujo proprietário era conhecido por sua hospitalidade. Todos os dias ele estava ocupado despedindo e recebendo hóspedes. De manhã, ele despediria as caravanas de mercadores com despedidas calorosas, desejando-lhes uma viagem segura. À noite, ele receberia calorosamente viajantes de todos os lugares, preparando quartos confortáveis, refeições quentes e perguntando com carinho sobre suas viagens. Mesmo os hóspedes mais comuns eram tratados com a mesma hospitalidade calorosa, fazendo-os sentir-se em casa. Além disso, ele frequentemente ajudava viajantes perdidos, guiando-os e oferecendo ajuda. Com o tempo, a reputação da estalagem se espalhou por toda parte, atraindo cada vez mais hóspedes, e a estalagem prosperou. O proprietário não apenas ganhou a vida, mas também ganhou respeito e muitas amizades. Sua hospitalidade tornou-se uma lenda local.

Usage

形容对来往宾客热情周到地招待,也泛指忙于应酬交际。

xingrong dui lai wang binke re qing zhou dao de zhaodai, ye fanzhi mangyu yingchou jiaoji.

Descreve o tratamento caloroso e atencioso dos convidados e também se refere geralmente a estar ocupado com interações sociais.

Examples

  • 酒店里送往迎来,热闹非凡。

    jiudianli songwangyinglai, renao feifan.

    O hotel está cheio de atividade, com pessoas se despedindo e sendo recebidas.

  • 公司每年都举办送往迎来的活动,增进员工之间的感情。

    gongsi meinian dou juban songwangyinglai de huodong, zengjin yuangong zhijian de ganqing

    Todos os anos, a empresa realiza um evento para se despedir e dar as boas-vindas aos funcionários, promovendo o companheirismo entre eles.