送往迎来 sòng wǎng yíng lái dare il benvenuto e congedare

Explanation

指送走的人热情欢送,来的人热情欢迎。形容热情周到地招待宾客,也泛指忙于交际应酬。

Si riferisce all'affettuoso commiato di coloro che partono e al caloroso benvenuto a coloro che arrivano. Descrive una ricezione degli ospiti attenta e cordiale, e indica anche in generale l'essere impegnati nelle interazioni sociali.

Origin Story

话说在一个繁华的集市上,有一家客栈,老板为人热情好客,每天都忙着送往迎来。清晨,他目送着商队远去,依依不舍地挥着手,叮嘱他们一路平安。傍晚,他又热情地迎接来自各地的旅人,为他们安排舒适的房间,备上热腾腾的饭菜,细心地询问他们的旅程。即使是最普通的客人,他也一样地热情款待,使他们感到宾至如归。他不仅如此,还经常帮助迷路的行人,为他们指引方向,提供帮助。久而久之,客栈声名远扬,吸引了更多的客人,客栈也越来越兴隆。老板不仅赚得了钱财,也收获了满满的口碑和友情。他的热情好客也成了当地的一段佳话。

huashuo zai yige fanhua de jishi shang, you yijia kezhan, laoban weiren reqing haoke, meitian dou mangzhe songwangyinglai. qingchen, ta musongzhe shangdui yuanqu, yiyibushde huizhe shou, dingzhu tamen yilu ping'an. bangwan, ta you reqingdi yingjie laizi ge di de lvren, weita men anpai shushi de fangjian, bei shang retengteng de fancai, sixindi xunwen tamen de lucheng. jishi shi zuiputhong de keren, ta yiyange reqing kunda, shi tamen gandao binzhirugui. ta bujin ruci, hai jingchang bangzhu milude xingren, weita men zhiyin fangxiang, tigong bangzhu. jiuerjiu zhi, kezhan shengming yuanynag, xiyinle geng duo de keren, kezhan ye yuelaiyue xinglong. laoban bujin zuanleole qiancai, ye shouhuole manman de koubei he youqing. ta de reqing haoke ye chengle dangdi de yiduan jiahua.

In un mercato affollato, c'era una locanda il cui proprietario era famoso per la sua ospitalità. Ogni giorno era impegnato a salutare e accogliere gli ospiti. Al mattino, congedava le carovane di mercanti con un caloroso saluto, augurando loro un buon viaggio. Alla sera, dava il benvenuto ai viaggiatori provenienti da ogni luogo, preparando per loro stanze confortevoli, pasti caldi e chiedendo loro con attenzione del loro viaggio. Anche gli ospiti più comuni venivano trattati con la stessa calorosa ospitalità, facendoli sentire come a casa. Oltre a ciò, aiutava spesso i viaggiatori smarriti, guidandoli e offrendo loro aiuto. Col tempo, la reputazione della locanda si diffuse a macchia d'olio, attirando sempre più ospiti, e la locanda prosperò. Il proprietario non solo fece fortuna, ma si guadagnò anche il rispetto e molte amicizie. La sua ospitalità divenne una leggenda locale.

Usage

形容对来往宾客热情周到地招待,也泛指忙于应酬交际。

xingrong dui lai wang binke re qing zhou dao de zhaodai, ye fanzhi mangyu yingchou jiaoji.

Descrive il trattamento attento e cordiale degli ospiti, e indica anche in generale l'essere impegnati nelle interazioni sociali.

Examples

  • 酒店里送往迎来,热闹非凡。

    jiudianli songwangyinglai, renao feifan.

    L'hotel è pieno di gente che arriva e parte.

  • 公司每年都举办送往迎来的活动,增进员工之间的感情。

    gongsi meinian dou juban songwangyinglai de huodong, zengjin yuangong zhijian de ganqing

    Ogni anno l'azienda organizza un evento per salutare e accogliere i dipendenti, favorendo la camaradería.