年夜饭 Makan Malam Tahun Baru Imlek Nián yè fàn

Dialog

Dialog 1

中文

A:新年好!今晚我们吃年夜饭,你尝尝这道糖醋排骨,怎么样?
B:新年好!哇,看起来好好吃!色香味俱全,真是太棒了!您家的年夜饭真丰盛啊!
C:谢谢!这是我们家的传统菜,每年都做。你多吃点,别客气。
B:谢谢!我尝尝这个饺子,嗯,馅料真鲜美!
A:这是我妈妈亲手包的,她每年都会包好多种馅的饺子。
B:您妈妈真厉害!这年夜饭,不仅味道好,更重要的是家人团聚在一起,其乐融融,这才是最重要的!

拼音

A:xīnnián hǎo! jīn wǎn wǒmen chī niányèfàn, nǐ cháng cháng zhè dào tángcù páigǔ, zěnmeyàng?
B:xīnnián hǎo! wā, kàn qǐlái hǎo hǎo chī! sè xiāng wèi jù quán, zhēnshi tài bàng le! nín jiā de niányèfàn zhēn fēngshèng a!
C:xièxie! zhè shì wǒmen jiā de chuántǒng cài, měi nián dōu zuò. nǐ duō chī diǎn, bié kèqì.
B:xièxie! wǒ cháng cháng zhège jiǎozi, ēn, xiànliào zhēn xiānměi!
A:zhè shì wǒ māma qīnshǒu bāo de, tā měi nián dōu huì bāo hǎoduō zhǒng xiàn de jiǎozi.
B:nín māma zhēn lìhai! zhè niányèfàn, bùjǐn wèidao hǎo, gèng zhòngyào de shì jiārén tuánjù zài yīqǐ, qí lè róng róng, zhè cái shì zuì zhòngyào de!

Indonesian

A: Selamat Tahun Baru! Malam ini kita makan malam Tahun Baru Imlek, coba iga babi manis dan asam ini, bagaimana menurutmu?
B: Selamat Tahun Baru! Wah, kelihatannya enak sekali! Rasanya, aromanya, dan penampilannya sempurna, sungguh luar biasa! Makan malam Tahun Baru Imlek di rumahmu benar-benar melimpah!
C: Terima kasih! Ini adalah hidangan tradisional keluarga kami, kami membuatnya setiap tahun. Makanlah lebih banyak lagi, jangan sungkan.
B: Terima kasih! Saya akan coba pangsit ini, hmm, isinya sangat lezat!
A: Ibuku yang membuatnya sendiri, dia membuat banyak jenis pangsit setiap tahun.
B: Ibumu luar biasa! Makan malam Tahun Baru Imlek ini tidak hanya enak, tetapi yang lebih penting, keluarga berkumpul bersama, bahagia dan harmonis, itulah yang terpenting!

Frasa Biasa

年夜饭

niányèfàn

Makan malam Tahun Baru Imlek

阖家团圆

héjiā tuányuán

Reuni keluarga

团聚

tuánjù

Kumpul

除夕

chúxī

Malam Tahun Baru Imlek

辞旧迎新

cíjiù yíngxīn

Mengucapkan selamat tinggal pada yang lama, menyambut yang baru

Kebudayaan

中文

年夜饭是中国最重要的节日之一,象征着阖家团圆、辞旧迎新。

拼音

niányèfàn shì zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì zhī yī, xiàngzhēngzhe héjiā tuányuán、cíjiù yíngxīn。

Indonesian

Makan malam Tahun Baru Imlek merupakan salah satu festival terpenting di Tiongkok, yang melambangkan reuni keluarga dan perpisahan dengan yang lama, serta penyambutan yang baru

Frasa Lanjut

中文

这道菜寓意着来年生活红红火火。

年夜饭不仅仅是一顿饭,更是对过去一年的总结和对未来一年的展望。

拼音

zhè dào cài yùyìzhe lái nián shēnghuó hóng hóng huǒ huǒ。

niányèfàn bù jǐn shì yī dùn fàn, gèng shì duì guòqù yī nián de zǒngjié hé duì wèilái yī nián de zhǎnwàng。

Indonesian

Hidangan ini melambangkan kehidupan yang makmur di tahun mendatang.

Makan malam Tahun Baru Imlek bukan sekadar makan malam; ini adalah rangkuman tahun lalu dan pandangan ke depan untuk tahun yang akan datang.

Tabu Kebudayaan

中文

避免在餐桌上谈论敏感话题,如政治、宗教等。

拼音

bìmiǎn zài cānzhuō shang tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì、zōngjiào děng。

Indonesian

Hindari membahas topik-topik sensitif seperti politik dan agama di meja makan.

Titik Kunci

中文

年夜饭在除夕夜进行,家人一起吃团圆饭,象征着家庭的和谐和团圆。

拼音

niányèfàn zài chūxī yè jìnxíng, jiārén yīqǐ chī tuányuán fàn, xiàngzhēngzhe jiātíng de héxié hé tuányuán。

Indonesian

Makan malam Tahun Baru Imlek diadakan pada malam Tahun Baru Imlek, keluarga makan bersama, melambangkan keharmonisan dan reuni keluarga.

Petunjuk Praktik

中文

多练习与不同年龄段的人进行对话,并注意语言的正式程度。

注意观察中国人的餐桌礼仪,并模仿他们的行为。

拼音

duō liànxí yǔ bùtóng niánlíngduàn de rén jìnxíng duìhuà, bìng zhùyì yǔyán de zhèngshì chéngdù。

zhùyì guānchá zhōngguó rén de cānzhuō lǐyí, bìng mófǎng tāmen de xíngwéi。

Indonesian

Berlatihlah melakukan percakapan dengan orang-orang dari berbagai kelompok usia dan perhatikan tingkat formalitas bahasa.

Perhatikan tata krama makan orang Tionghoa dan tirulah perilaku mereka.