年夜饭 Handaan sa Bisperas ng Bagong Taon Nián yè fàn

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

A:新年好!今晚我们吃年夜饭,你尝尝这道糖醋排骨,怎么样?
B:新年好!哇,看起来好好吃!色香味俱全,真是太棒了!您家的年夜饭真丰盛啊!
C:谢谢!这是我们家的传统菜,每年都做。你多吃点,别客气。
B:谢谢!我尝尝这个饺子,嗯,馅料真鲜美!
A:这是我妈妈亲手包的,她每年都会包好多种馅的饺子。
B:您妈妈真厉害!这年夜饭,不仅味道好,更重要的是家人团聚在一起,其乐融融,这才是最重要的!

拼音

A:xīnnián hǎo! jīn wǎn wǒmen chī niányèfàn, nǐ cháng cháng zhè dào tángcù páigǔ, zěnmeyàng?
B:xīnnián hǎo! wā, kàn qǐlái hǎo hǎo chī! sè xiāng wèi jù quán, zhēnshi tài bàng le! nín jiā de niányèfàn zhēn fēngshèng a!
C:xièxie! zhè shì wǒmen jiā de chuántǒng cài, měi nián dōu zuò. nǐ duō chī diǎn, bié kèqì.
B:xièxie! wǒ cháng cháng zhège jiǎozi, ēn, xiànliào zhēn xiānměi!
A:zhè shì wǒ māma qīnshǒu bāo de, tā měi nián dōu huì bāo hǎoduō zhǒng xiàn de jiǎozi.
B:nín māma zhēn lìhai! zhè niányèfàn, bùjǐn wèidao hǎo, gèng zhòngyào de shì jiārén tuánjù zài yīqǐ, qí lè róng róng, zhè cái shì zuì zhòngyào de!

Thai

A: Maligayang Bagong Taon! Maghahapunan tayo ngayong Bisperas ng Bagong Taon. Tikman mo itong sweet and sour pork ribs, ano sa tingin mo?
B: Maligayang Bagong Taon! Wow, ang sarap naman tingnan! Mukhang masarap, amoy masarap, at tiyak na masarap din ang lasa! Ang daming handa sa inyong hapunan ngayong Bisperas ng Bagong Taon!
C: Salamat! Ito ay tradisyonal na pagkain ng aming pamilya, ginagawa namin ito taon-taon. Kumain ka pa, huwag kang mahiya.
B: Salamat! Titikman ko itong siopao, mm, ang sarap naman ng palaman!
A: Ang nanay ko ang nagluto nito, marami siyang nilulutong uri ng siopao taon-taon.
B: Ang galing naman ng nanay mo! Ang hapunan ngayong Bisperas ng Bagong Taon ay hindi lang masarap, pero higit sa lahat, ang pamilya ay nagsasama-sama, masaya at maayos, iyon ang pinakamahalaga!

Mga Karaniwang Mga Salita

年夜饭

niányèfàn

Hapunan ngayong Bisperas ng Bagong Taon

阖家团圆

héjiā tuányuán

Pagsasama-sama ng pamilya

团聚

tuánjù

Pagtitipon

除夕

chúxī

Bisperas ng Bagong Taon

辞旧迎新

cíjiù yíngxīn

Paalam sa dati, pagbati sa bago

Kultura

中文

年夜饭是中国最重要的节日之一,象征着阖家团圆、辞旧迎新。

拼音

niányèfàn shì zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì zhī yī, xiàngzhēngzhe héjiā tuányuán、cíjiù yíngxīn。

Thai

Ang hapunan ngayong Bisperas ng Bagong Taon ay isa sa mga pinakaimportanteng pagdiriwang sa Tsina, na sumisimbolo sa pagsasama-sama ng pamilya at pagpapaalam sa lumipas na taon, at pagbati sa darating na taon

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

这道菜寓意着来年生活红红火火。

年夜饭不仅仅是一顿饭,更是对过去一年的总结和对未来一年的展望。

拼音

zhè dào cài yùyìzhe lái nián shēnghuó hóng hóng huǒ huǒ。

niányèfàn bù jǐn shì yī dùn fàn, gèng shì duì guòqù yī nián de zǒngjié hé duì wèilái yī nián de zhǎnwàng。

Thai

Ang putahe na ito ay sumisimbolo ng masaganang buhay sa darating na taon.

Ang hapunan ngayong Bisperas ng Bagong Taon ay hindi lamang isang hapunan; ito ay isang buod ng nakaraang taon at isang pagtingin sa hinaharap.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

避免在餐桌上谈论敏感话题,如政治、宗教等。

拼音

bìmiǎn zài cānzhuō shang tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì、zōngjiào děng。

Thai

Iwasan ang pag-uusap ng mga sensitibong paksa gaya ng pulitika at relihiyon sa hapag-kainan.

Mga Key Points

中文

年夜饭在除夕夜进行,家人一起吃团圆饭,象征着家庭的和谐和团圆。

拼音

niányèfàn zài chūxī yè jìnxíng, jiārén yīqǐ chī tuányuán fàn, xiàngzhēngzhe jiātíng de héxié hé tuányuán。

Thai

Ang hapunan ngayong Bisperas ng Bagong Taon ay ginagawa sa Bisperas ng Bagong Taon, ang pamilya ay magkakasama sa hapunan, sumisimbolo sa pagkakaisa at pagsasama-sama ng pamilya.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多练习与不同年龄段的人进行对话,并注意语言的正式程度。

注意观察中国人的餐桌礼仪,并模仿他们的行为。

拼音

duō liànxí yǔ bùtóng niánlíngduàn de rén jìnxíng duìhuà, bìng zhùyì yǔyán de zhèngshì chéngdù。

zhùyì guānchá zhōngguó rén de cānzhuō lǐyí, bìng mófǎng tāmen de xíngwéi。

Thai

Magsanay sa pakikipag-usap sa mga taong may iba't ibang edad at bigyang pansin ang pagiging pormal ng wika.

Pansinin ang kaugalian sa pagkain ng mga Tsino at gayahin ang kanilang kilos.