年夜饭 Jamuan Malam Tahun Baru Nián yè fàn

Dialog

Dialog 1

中文

A:新年好!今晚我们吃年夜饭,你尝尝这道糖醋排骨,怎么样?
B:新年好!哇,看起来好好吃!色香味俱全,真是太棒了!您家的年夜饭真丰盛啊!
C:谢谢!这是我们家的传统菜,每年都做。你多吃点,别客气。
B:谢谢!我尝尝这个饺子,嗯,馅料真鲜美!
A:这是我妈妈亲手包的,她每年都会包好多种馅的饺子。
B:您妈妈真厉害!这年夜饭,不仅味道好,更重要的是家人团聚在一起,其乐融融,这才是最重要的!

拼音

A:xīnnián hǎo! jīn wǎn wǒmen chī niányèfàn, nǐ cháng cháng zhè dào tángcù páigǔ, zěnmeyàng?
B:xīnnián hǎo! wā, kàn qǐlái hǎo hǎo chī! sè xiāng wèi jù quán, zhēnshi tài bàng le! nín jiā de niányèfàn zhēn fēngshèng a!
C:xièxie! zhè shì wǒmen jiā de chuántǒng cài, měi nián dōu zuò. nǐ duō chī diǎn, bié kèqì.
B:xièxie! wǒ cháng cháng zhège jiǎozi, ēn, xiànliào zhēn xiānměi!
A:zhè shì wǒ māma qīnshǒu bāo de, tā měi nián dōu huì bāo hǎoduō zhǒng xiàn de jiǎozi.
B:nín māma zhēn lìhai! zhè niányèfàn, bùjǐn wèidao hǎo, gèng zhòngyào de shì jiārén tuánjù zài yīqǐ, qí lè róng róng, zhè cái shì zuì zhòngyào de!

Malay

A: Selamat Tahun Baru! Malam ini kita makan malam Tahun Baru, cuba tulang rusuk masam manis ini, apa pendapat kamu?
B: Selamat Tahun Baru! Wah, nampak sedap! Rupa, bau, dan rasanya memang sempurna, sungguh hebat! Makan malam Tahun Baru kamu memang sangat mewah!
C: Terima kasih! Ini adalah hidangan tradisional keluarga kami, kami membuatnya setiap tahun. Makan banyak-banyak, jangan segan-segan.
B: Terima kasih! Saya cuba kuih pau ini, hmm, intinya sangat sedap!
A: Ibu saya membuatnya sendiri, dia membuat banyak jenis kuih pau setiap tahun.
B: Ibumu memang hebat! Makan malam Tahun Baru ini bukan sahaja sedap, tetapi yang lebih penting, keluarga berkumpul bersama, gembira dan harmoni, itulah yang paling penting!

Frasa Biasa

年夜饭

niányèfàn

Makan malam Tahun Baru

阖家团圆

héjiā tuányuán

Perjumpaan keluarga

团聚

tuánjù

Perhimpunan

除夕

chúxī

Malam Tahun Baru

辞旧迎新

cíjiù yíngxīn

Mengucapkan selamat tinggal kepada yang lama, mengalu-alukan yang baru

Kebudayaan

中文

年夜饭是中国最重要的节日之一,象征着阖家团圆、辞旧迎新。

拼音

niányèfàn shì zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì zhī yī, xiàngzhēngzhe héjiā tuányuán、cíjiù yíngxīn。

Malay

Makan malam Tahun Baru adalah salah satu perayaan terpenting di China, melambangkan perjumpaan keluarga dan perpisahan dengan tahun lama, serta mengalu-alukan tahun baru

Frasa Lanjut

中文

这道菜寓意着来年生活红红火火。

年夜饭不仅仅是一顿饭,更是对过去一年的总结和对未来一年的展望。

拼音

zhè dào cài yùyìzhe lái nián shēnghuó hóng hóng huǒ huǒ。

niányèfàn bù jǐn shì yī dùn fàn, gèng shì duì guòqù yī nián de zǒngjié hé duì wèilái yī nián de zhǎnwàng。

Malay

Hidangan ini melambangkan kehidupan yang makmur pada tahun hadapan.

Makan malam Tahun Baru bukan sekadar makan malam; ia juga merupakan rumusan tahun lalu dan pandangan ke hadapan untuk tahun yang akan datang.

Tabu Kebudayaan

中文

避免在餐桌上谈论敏感话题,如政治、宗教等。

拼音

bìmiǎn zài cānzhuō shang tánlùn mǐngǎn huàtí, rú zhèngzhì、zōngjiào děng。

Malay

Elakkan berbincang topik-topik sensitif seperti politik dan agama di meja makan.

Titik Kunci

中文

年夜饭在除夕夜进行,家人一起吃团圆饭,象征着家庭的和谐和团圆。

拼音

niányèfàn zài chūxī yè jìnxíng, jiārén yīqǐ chī tuányuán fàn, xiàngzhēngzhe jiātíng de héxié hé tuányuán。

Malay

Makan malam Tahun Baru diadakan pada malam Tahun Baru, keluarga makan bersama, melambangkan keharmonisan dan perjumpaan keluarga.

Petunjuk Praktik

中文

多练习与不同年龄段的人进行对话,并注意语言的正式程度。

注意观察中国人的餐桌礼仪,并模仿他们的行为。

拼音

duō liànxí yǔ bùtóng niánlíngduàn de rén jìnxíng duìhuà, bìng zhùyì yǔyán de zhèngshì chéngdù。

zhùyì guānchá zhōngguó rén de cānzhuō lǐyí, bìng mófǎng tāmen de xíngwéi。

Malay

Berlatihlah berbual dengan orang yang berumur berbeza dan perhatikan tahap keramahan bahasa.

Perhatikan adab makan orang Cina dan tiru tingkah laku mereka.