描述分居家庭 Menggambarkan Keluarga yang Berpisah
Dialog
Dialog 1
中文
A:周末你去接孩子了吗?
B:去了,孩子情绪不太好,说想爸爸。
A:唉,这孩子,离婚后,他一直都这样。
B:是啊,我心里也不好受,但我们都得各自生活,总不能为了孩子,再把日子过回从前吧?
A:是啊,但孩子太小,理解不了。
B:我只能尽量多陪陪他了,周末尽量带他出去玩玩,分散他的注意力。
A:这样也好,彼此都多理解一下。
拼音
Indonesian
A: Apakah Anda menjemput anak-anak akhir pekan ini?
B: Ya, mereka sedang tidak bersemangat dan mengatakan mereka merindukan ayah mereka.
A: Oh, sayang, sejak perceraian, mereka selalu seperti ini.
B: Ya, ini juga sulit bagiku, tetapi kita berdua harus menjalani hidup kita sendiri. Kita tidak bisa kembali ke cara hidup kita sebelumnya hanya untuk anak-anak.
A: Ya, tetapi anak-anak terlalu muda untuk mengerti.
B: Saya hanya bisa mencoba menghabiskan lebih banyak waktu bersama mereka, membawa mereka bermain di akhir pekan, dan mengalihkan perhatian mereka.
A: Itu bagus, kita semua harus saling memahami.
Dialog 2
中文
A:最近和前夫联系了吗?
B:没有,除了关于孩子的事,我们尽量避免联系。
C: 你们是怎么处理孩子的抚养权的?
A: 孩子主要和我一起生活,前夫每个月都来看他。
B: 这样也挺好,避免了更多的争吵。
C: 是啊,关键是孩子。
拼音
Indonesian
A: Apakah Anda berhubungan dengan mantan suami Anda baru-baru ini?
B: Tidak, kecuali masalah yang berkaitan dengan anak-anak, kami mencoba untuk menghindari kontak.
C: Bagaimana Anda menangani hak asuh anak?
A: Anak-anak sebagian besar tinggal bersama saya; ayah mereka mengunjungi mereka setiap bulan.
B: Itu bagus, itu menghindari lebih banyak pertengkaran.
C: Ya, kuncinya adalah anak-anak.
Frasa Biasa
分居
Berpisah
Kebudayaan
中文
在中国文化中,分居家庭通常是比较私密的话题,在非正式场合下,朋友或亲人间可以讨论,但在正式场合,比如工作场合,是不宜谈论的。
拼音
Indonesian
Dalam budaya Indonesia, pembicaraan tentang perpisahan dan perceraian dapat menjadi hal yang sensitif. Sebaiknya dilakukan secara pribadi, dan dengan rasa hormat serta empati yang tinggi kepada semua pihak yang terlibat.
Frasa Lanjut
中文
他们虽然分居,但为了孩子,一直保持着良好的沟通。
他们选择分居,是为了给彼此更多的时间和空间去反思,而不是彻底的结束。
拼音
Indonesian
Meskipun mereka berpisah, mereka tetap menjaga komunikasi yang baik demi anak-anak.
Mereka memilih untuk berpisah untuk memberi satu sama lain lebih banyak waktu dan ruang untuk refleksi, bukan untuk mengakhiri segalanya sepenuhnya.
Tabu Kebudayaan
中文
避免谈论分居原因的隐私,避免对家庭成员进行评价。
拼音
bìmiǎn tányùn fēnjū yuányīn de yǐnsī,bìmiǎn duì jiātíng chéngyuán jìnxíng píngjià。
Indonesian
Hindari membahas alasan pribadi perpisahan dan hindari menghakimi anggota keluarga.Titik Kunci
中文
在与分居家庭成员交流时,应注意尊重他们的隐私,避免谈论敏感话题。
拼音
Indonesian
Saat berinteraksi dengan anggota keluarga yang berpisah, penting untuk menghargai privasi mereka dan menghindari topik sensitif.Petunjuk Praktik
中文
多练习不同情境的对话,例如:孩子探望、财产分割、共同抚养等。
可以找朋友或家人进行角色扮演,提高对话的流畅性和自然度。
拼音
Indonesian
Berlatihlah dialog dalam berbagai skenario, seperti: kunjungan anak, pembagian harta, hak asuh bersama, dll.
Anda dapat melakukan role-playing dengan teman atau keluarga untuk meningkatkan kelancaran dan naturalitas percakapan.