描述分居家庭 별거 가정 설명 miáoshù fēnjū jiātíng

대화

대화 1

中文

A:周末你去接孩子了吗?
B:去了,孩子情绪不太好,说想爸爸。
A:唉,这孩子,离婚后,他一直都这样。
B:是啊,我心里也不好受,但我们都得各自生活,总不能为了孩子,再把日子过回从前吧?
A:是啊,但孩子太小,理解不了。
B:我只能尽量多陪陪他了,周末尽量带他出去玩玩,分散他的注意力。
A:这样也好,彼此都多理解一下。

拼音

A:zhōumò nǐ qù jiē háizi le ma?
B:qù le,háizi qíngxù bù tài hǎo,shuō xiǎng bàba。
A:ài,zhè háizi,líhūn hòu,tā yīzhí dōu zhèyàng。
B:shì a,wǒ xīnlǐ yě bù hǎo shòu,dàn wǒmen dōu děi gèzì shēnghuó,zǒng bù néng wèi le háizi,zài bǎ rìzi guò huí cóng qián ba?
A:shì a,dàn háizi tài xiǎo,lǐjiě bù liǎo。
B:wǒ zhǐ néng jǐnliàng duō péi péi tā le,zhōumò jǐnliàng dài tā chūqù wán wán,fēnsàn tā de zhùyìlì。
A:zhèyàng yě hǎo,bǐcǐ dōu duō lǐjiě yīxià。

Korean

A:주말에 아이들 데리러 갔어요?
B:네, 아이들 기분이 별로 안 좋았어요. 아빠 보고 싶다고 하더라고요.
A:아, 이혼 후로 계속 그래요.
B:네, 저도 힘들어요. 하지만 우리는 각자의 삶을 살아야 해요. 아이들 때문에 예전으로 돌아갈 순 없잖아요?
A:네, 그렇지만 아이들은 너무 어려서 이해를 못 해요.
B:그래서 아이들과 최대한 시간을 보내고, 주말에는 외출해서 기분 전환을 시켜 주려고 해요.
A:그게 좋겠네요. 서로 이해하는 게 중요해요.

대화 2

中文

A:最近和前夫联系了吗?
B:没有,除了关于孩子的事,我们尽量避免联系。
C: 你们是怎么处理孩子的抚养权的?
A: 孩子主要和我一起生活,前夫每个月都来看他。
B: 这样也挺好,避免了更多的争吵。
C: 是啊,关键是孩子。

拼音

A:zuìjìn hé qiánfū liánxì le ma?
B:méiyǒu,chú le guānyú háizi de shì,wǒmen jǐnliàng bìmiǎn liánxì。
C: nǐmen shì zěnme chǔlǐ háizi de fǔyǎngquán de?
A: háizi zhǔyào hé wǒ yīqǐ shēnghuó,qiánfū měi ge yuè dōu lái kàn tā。
B: zhèyàng yě tǐng hǎo,bìmǎn le gèng duō de zhēngchǎo。
C: shì a,guānjiàn shì háizi。

Korean

A:최근에 전 남편과 연락했어요?
B:아니요, 아이들 관련된 일 외에는 최대한 연락을 피하고 있어요.
C: 아이들 양육권은 어떻게 정했어요?
A: 아이들은 주로 저와 함께 살고, 전 남편은 매달 아이들을 만나러 와요.
B: 그게 좋네요. 불필요한 다툼이 줄었어요.
C: 네, 중요한 건 아이들이니까요.

자주 사용하는 표현

分居

fēnjū

별거

문화 배경

中文

在中国文化中,分居家庭通常是比较私密的话题,在非正式场合下,朋友或亲人间可以讨论,但在正式场合,比如工作场合,是不宜谈论的。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,fēnjū jiātíng tōngcháng shì bǐjiào sīmì de huàtí,zài fēi zhèngshì chǎnghé xià,péngyou huò qīnrén jiān kěyǐ tǎolùn,dàn zài zhèngshì chǎnghé,bǐrú gōngzuò chǎnghé,shì bù yí tányùn de。

Korean

한국 문화에서는 이혼이나 별거는 민감한 주제로 여겨지며, 공식적인 자리에서는 이야기하지 않는 것이 일반적입니다. 친한 사이라면 솔직하게 이야기할 수도 있지만, 말투에 신경 써야 합니다.

공식적인 자리에서는 이혼이나 별거에 대한 이야기를 삼가는 것이 좋습니다.

고급 표현

中文

他们虽然分居,但为了孩子,一直保持着良好的沟通。

他们选择分居,是为了给彼此更多的时间和空间去反思,而不是彻底的结束。

拼音

tāmen suīrán fēnjū,dàn wèile háizi,yīzhí bǎochí zhe liánghǎo de gōutōng。

tāmen xuǎnzé fēnjū,shì wèile gěi bǐcǐ gèng duō de shíjiān hé kōngjiān qù fǎnsī,ér bùshì chědǐ de jiéshù。

Korean

그들은 별거하지만 아이들을 위해 좋은 소통을 유지하고 있습니다.

그들은 관계를 완전히 끝내는 것이 아니라 서로 반성할 시간과 공간을 얻기 위해 별거를 선택했습니다.

문화적 금기

中文

避免谈论分居原因的隐私,避免对家庭成员进行评价。

拼音

bìmiǎn tányùn fēnjū yuányīn de yǐnsī,bìmiǎn duì jiātíng chéngyuán jìnxíng píngjià。

Korean

별거의 이유 등 사적인 내용이나 가족 구성원에 대한 평가는 피하는 것이 좋습니다.

사용 키 포인트

中文

在与分居家庭成员交流时,应注意尊重他们的隐私,避免谈论敏感话题。

拼音

zài yǔ fēnjū jiātíng chéngyuán jiāoliú shí,yīng zhùyì zūnzhòng tāmen de yǐnsī,bìmiǎn tányùn mǐngǎn huàtí。

Korean

별거 가정 구성원과 대화할 때는 그들의 프라이버시를 존중하고 민감한 주제는 피하는 것이 중요합니다.

연습 힌트

中文

多练习不同情境的对话,例如:孩子探望、财产分割、共同抚养等。

可以找朋友或家人进行角色扮演,提高对话的流畅性和自然度。

拼音

duō liànxí bùtóng qíngjìng de duìhuà,lìrú:háizi tànwàng、cáichǎn fēngé、gòngtóng fǔyǎng děng。

kěyǐ zhǎo péngyou huò jiārén jìnxíng juésè bànyǎn,tígāo duìhuà de liúchàng xìng hé zìrándù。

Korean

아이 면회, 재산 분할, 공동 양육 등 다양한 상황에서의 대화 연습을 해보세요.

친구나 가족과 역할극을 해서 대화의 유창성과 자연스러움을 높일 수 있습니다.