描述分居家庭 Ayrı yaşayan bir aileyi tanımlamak miáoshù fēnjū jiātíng

Diyaloglar

Diyaloglar 1

中文

A:周末你去接孩子了吗?
B:去了,孩子情绪不太好,说想爸爸。
A:唉,这孩子,离婚后,他一直都这样。
B:是啊,我心里也不好受,但我们都得各自生活,总不能为了孩子,再把日子过回从前吧?
A:是啊,但孩子太小,理解不了。
B:我只能尽量多陪陪他了,周末尽量带他出去玩玩,分散他的注意力。
A:这样也好,彼此都多理解一下。

拼音

A:zhōumò nǐ qù jiē háizi le ma?
B:qù le,háizi qíngxù bù tài hǎo,shuō xiǎng bàba。
A:ài,zhè háizi,líhūn hòu,tā yīzhí dōu zhèyàng。
B:shì a,wǒ xīnlǐ yě bù hǎo shòu,dàn wǒmen dōu děi gèzì shēnghuó,zǒng bù néng wèi le háizi,zài bǎ rìzi guò huí cóng qián ba?
A:shì a,dàn háizi tài xiǎo,lǐjiě bù liǎo。
B:wǒ zhǐ néng jǐnliàng duō péi péi tā le,zhōumò jǐnliàng dài tā chūqù wán wán,fēnsàn tā de zhùyìlì。
A:zhèyàng yě hǎo,bǐcǐ dōu duō lǐjiě yīxià。

Turkish

A: Hafta sonu çocukları aldın mı?
B: Evet, moralsizlerdi ve babalarını özlediklerini söylediler.
A: Aman Tanrım, boşandıktan beri hep böyleler.
B: Evet, benim için de zor, ama ikimiz de kendi hayatlarımızı yaşamamız gerek. Sadece çocuklar için eski haline dönemeyiz.
A: Evet, ama çocuklar anlamayacak kadar küçükler.
B: Sadece onlarla daha fazla zaman geçirmeye, hafta sonları onları dışarı çıkarmaya ve dikkatlerini dağıtmaya çalışabilirim.
A: Bu iyi, birbirimizi anlamalıyız.

Diyaloglar 2

中文

A:最近和前夫联系了吗?
B:没有,除了关于孩子的事,我们尽量避免联系。
C: 你们是怎么处理孩子的抚养权的?
A: 孩子主要和我一起生活,前夫每个月都来看他。
B: 这样也挺好,避免了更多的争吵。
C: 是啊,关键是孩子。

拼音

A:zuìjìn hé qiánfū liánxì le ma?
B:méiyǒu,chú le guānyú háizi de shì,wǒmen jǐnliàng bìmiǎn liánxì。
C: nǐmen shì zěnme chǔlǐ háizi de fǔyǎngquán de?
A: háizi zhǔyào hé wǒ yīqǐ shēnghuó,qiánfū měi ge yuè dōu lái kàn tā。
B: zhèyàng yě tǐng hǎo,bìmǎn le gèng duō de zhēngchǎo。
C: shì a,guānjiàn shì háizi。

Turkish

A: Son zamanlarda eski eşinle iletişime geçtin mi?
B: Hayır, çocuklar dışında, iletişimi mümkün olduğunca önlüyoruz.
C: Çocukların velayetini nasıl yönetiyorsunuz?
A: Çocuklar çoğunlukla benimle yaşıyor; babaları her ay onları ziyaret ediyor.
B: Bu oldukça iyi, daha fazla tartışmayı önlüyor.
C: Evet, asıl mesele çocuklar.

Sık Kullanılan İfadeler

分居

fēnjū

Ayrı yaşamak

Kültürel Arka Plan

中文

在中国文化中,分居家庭通常是比较私密的话题,在非正式场合下,朋友或亲人间可以讨论,但在正式场合,比如工作场合,是不宜谈论的。

拼音

zài zhōngguó wénhuà zhōng,fēnjū jiātíng tōngcháng shì bǐjiào sīmì de huàtí,zài fēi zhèngshì chǎnghé xià,péngyou huò qīnrén jiān kěyǐ tǎolùn,dàn zài zhèngshì chǎnghé,bǐrú gōngzuò chǎnghé,shì bù yí tányùn de。

Turkish

Türk kültüründe, ayrılık ve boşanma hakkında konuşmak daha açık bir şekilde ele alınabilir ancak yine de incelik ve saygı gösterilmelidir.

Resmi ortamlarda bu konudan uzak durmak en iyisidir.

Gelişmiş İfadeler

中文

他们虽然分居,但为了孩子,一直保持着良好的沟通。

他们选择分居,是为了给彼此更多的时间和空间去反思,而不是彻底的结束。

拼音

tāmen suīrán fēnjū,dàn wèile háizi,yīzhí bǎochí zhe liánghǎo de gōutōng。

tāmen xuǎnzé fēnjū,shì wèile gěi bǐcǐ gèng duō de shíjiān hé kōngjiān qù fǎnsī,ér bùshì chědǐ de jiéshù。

Turkish

Ayrı yaşamasalar da, çocuklar için iyi bir iletişim kuruyorlar.

Birbirlerine daha fazla düşünme süresi ve alanı vermek için ayrılmayı seçtiler, ilişkiyi tamamen bitirmek için değil.

Kültürel Tabuklar

中文

避免谈论分居原因的隐私,避免对家庭成员进行评价。

拼音

bìmiǎn tányùn fēnjū yuányīn de yǐnsī,bìmiǎn duì jiātíng chéngyuán jìnxíng píngjià。

Turkish

Ayrılığın özel nedenlerini tartışmaktan ve aile üyelerini yargılamaktan kaçının.

Ana Noktalar

中文

在与分居家庭成员交流时,应注意尊重他们的隐私,避免谈论敏感话题。

拼音

zài yǔ fēnjū jiātíng chéngyuán jiāoliú shí,yīng zhùyì zūnzhòng tāmen de yǐnsī,bìmiǎn tányùn mǐngǎn huàtí。

Turkish

Ayrı yaşayan bir ailenin üyeleriyle etkileşimde bulunurken, gizliliklerine saygı göstermek ve hassas konulardan kaçınmak önemlidir.

Alıştırma İpucu

中文

多练习不同情境的对话,例如:孩子探望、财产分割、共同抚养等。

可以找朋友或家人进行角色扮演,提高对话的流畅性和自然度。

拼音

duō liànxí bùtóng qíngjìng de duìhuà,lìrú:háizi tànwàng、cáichǎn fēngé、gòngtóng fǔyǎng děng。

kěyǐ zhǎo péngyou huò jiārén jìnxíng juésè bànyǎn,tígāo duìhuà de liúchàng xìng hé zìrándù。

Turkish

Çocuk ziyaretleri, mal paylaşımı, ortak velayet gibi farklı senaryolarda diyaloglar üzerinde pratik yapın.

Konuşmanın akıcılığını ve doğal olmasını iyileştirmek için arkadaşlarınız veya ailenizle rol oynayabilirsiniz.