描述分居家庭 Describing a Separated Family
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:周末你去接孩子了吗?
B:去了,孩子情绪不太好,说想爸爸。
A:唉,这孩子,离婚后,他一直都这样。
B:是啊,我心里也不好受,但我们都得各自生活,总不能为了孩子,再把日子过回从前吧?
A:是啊,但孩子太小,理解不了。
B:我只能尽量多陪陪他了,周末尽量带他出去玩玩,分散他的注意力。
A:这样也好,彼此都多理解一下。
拼音
English
A: Did you pick up the kids this weekend?
B: Yes, they weren't in a good mood and said they missed their dad.
A: Oh, dear, since the divorce, they've always been like this.
B: Yeah, it's hard on me too, but we both have to live our own lives. We can't go back to the way things were before just for the kids.
A: Yes, but the kids are too young to understand.
B: I can only try to spend more time with them, take them out to play on weekends, and distract them.
A: That's good, we should all understand each other.
Dialogues 2
中文
A:最近和前夫联系了吗?
B:没有,除了关于孩子的事,我们尽量避免联系。
C: 你们是怎么处理孩子的抚养权的?
A: 孩子主要和我一起生活,前夫每个月都来看他。
B: 这样也挺好,避免了更多的争吵。
C: 是啊,关键是孩子。
拼音
English
A: Have you been in touch with your ex-husband recently?
B: No, except for matters concerning the children, we try to avoid contact.
C: How do you handle the children's custody?
A: The children mainly live with me; their father visits them every month.
B: That's pretty good, it avoids more arguments.
C: Yes, the key is the children.
Common Phrases
分居
Separated
Cultural Background
中文
在中国文化中,分居家庭通常是比较私密的话题,在非正式场合下,朋友或亲人间可以讨论,但在正式场合,比如工作场合,是不宜谈论的。
拼音
English
In many Western cultures, discussing separation and divorce is more open, but sensitivity and respect are still important.
Avoid discussing it in formal settings.
Advanced Expressions
中文
他们虽然分居,但为了孩子,一直保持着良好的沟通。
他们选择分居,是为了给彼此更多的时间和空间去反思,而不是彻底的结束。
拼音
English
Although they are separated, they maintain good communication for the sake of their children.
They chose separation to give each other more time and space for reflection, not to end things completely.
Cultural Taboos
中文
避免谈论分居原因的隐私,避免对家庭成员进行评价。
拼音
bìmiǎn tányùn fēnjū yuányīn de yǐnsī,bìmiǎn duì jiātíng chéngyuán jìnxíng píngjià。
English
Avoid discussing private reasons for the separation and avoid judging family members.Key Points
中文
在与分居家庭成员交流时,应注意尊重他们的隐私,避免谈论敏感话题。
拼音
English
When interacting with members of a separated family, it is important to respect their privacy and avoid sensitive topics.Practice Tips
中文
多练习不同情境的对话,例如:孩子探望、财产分割、共同抚养等。
可以找朋友或家人进行角色扮演,提高对话的流畅性和自然度。
拼音
English
Practice dialogues in different scenarios, such as: child visitation, property division, joint custody, etc.
You can role-play with friends or family to improve the fluency and naturalness of the conversation.