说明交叉路口 Penjelasan Persimpangan
Dialog
Dialog 1
中文
A:请问,这是去火车站的路吗?
B:是的,您继续往前走,走到下一个路口左转。
A:下一个路口?是哪个路口?
B:看到那个写着‘人民广场’的牌子,就是下一个路口了。
A:好的,谢谢您!
B:不客气!
拼音
Indonesian
A: Permisi, apakah ini jalan ke stasiun kereta api?
B: Iya, teruslah berjalan lurus, lalu belok kiri di persimpangan berikutnya.
A: Persimpangan berikutnya? Persimpangan mana?
B: Anda akan melihat sebuah tanda yang bertuliskan ‘Alun-Alun Rakyat’, itu adalah persimpangan berikutnya.
A: Baiklah, terima kasih!
B: Sama-sama!
Dialog 2
中文
A:请问,去邮局怎么走?
B:您往前走,过两个路口,在第二个路口右转,然后就能看到邮局了。
A:两个路口?会不会太远了?
B:不会,很近的,您走走就到了,旁边有个很大的超市。
A:好的,谢谢。
B:不客气!
拼音
Indonesian
A: Permisi, bagaimana cara menuju kantor pos?
B: Teruslah berjalan lurus, melewati dua persimpangan, belok kanan di persimpangan kedua, dan Anda akan melihat kantor pos.
A: Dua persimpangan? Bukankah itu terlalu jauh?
B: Tidak, sangat dekat, Anda akan segera sampai di sana, di sebelah sebuah supermarket besar.
A: Baiklah, terima kasih.
B: Sama-sama!
Frasa Biasa
下一个路口
persimpangan berikutnya
继续往前走
teruslah berjalan lurus
左转
belok kiri
右转
belok kanan
Kebudayaan
中文
在中国,人们通常会用比较具体的指示来指路,例如“看到那个写着XX的牌子”,“旁边有个XX”等,而不是仅仅依靠方向词。
指路时通常会比较热情,会主动帮助问路人。
在比较正式的场合,人们会用更正式的语言指路。
拼音
Indonesian
Di Indonesia, orang biasanya memberikan petunjuk arah yang cukup spesifik, misalnya “belok kiri di persimpangan setelah Anda melewati masjid”, atau “setelah jembatan, belok kanan”, dibandingkan hanya mengandalkan kata-kata petunjuk arah.
Orang Indonesia umumnya ramah dan akan secara aktif membantu orang yang meminta petunjuk arah.
Dalam konteks formal, bahasa yang lebih formal akan digunakan untuk memberikan petunjuk arah.
Frasa Lanjut
中文
您可以沿着这条街一直走,然后在第二个红绿灯路口向左拐。
请您在下一个十字路口向右拐,然后您会看到一个大型购物中心,邮局就在购物中心旁边。
拼音
Indonesian
Anda dapat berjalan lurus di sepanjang jalan ini dan belok kiri di persimpangan lampu lalu lintas kedua.
Silakan belok kanan di persimpangan berikutnya, Anda akan melihat pusat perbelanjaan besar, kantor pos ada di samping pusat perbelanjaan tersebut.
Tabu Kebudayaan
中文
避免使用含糊不清的指路方式,例如“那边”,“那儿”等,尽量使用具体的地名、建筑物名称或其他可以辨识的地标。
拼音
bi mian shiyong hanhu bu qing de zhilu fangshi,liru “na bian”,“na er” deng,jinliang shiyong ju ti de diming、jianzhuwu mingcheng huo qita keyi benshi de dibiao。
Indonesian
Hindari petunjuk arah yang tidak jelas, seperti “di sana” atau “ke arah sana”. Cobalah untuk menggunakan nama-nama tempat, bangunan, atau landmark lain yang mudah dikenali.Titik Kunci
中文
指路时应注意听清对方要去哪里,并根据对方的情况选择合适的指路方式。例如,如果对方是外国人,则应尽量使用简单的语言和清晰的地标。
拼音
Indonesian
Saat memberikan petunjuk arah, perhatikan ke mana orang tersebut ingin pergi dan pilih cara yang tepat untuk memberikan petunjuk arah. Misalnya, jika orang tersebut adalah orang asing, gunakan bahasa yang sederhana dan penanda yang jelas.Petunjuk Praktik
中文
可以多找一些路标图来练习,或者实际在生活中进行练习。
可以和朋友一起练习,轮流扮演问路者和指路者。
可以尝试用不同的语言进行练习,提高跨文化交流能力。
拼音
Indonesian
Anda dapat berlatih dengan peta atau dalam kehidupan nyata.
Anda dapat berlatih dengan teman-teman, bergiliran berperan sebagai orang yang meminta petunjuk arah dan orang yang memberikan petunjuk arah.
Anda dapat mencoba berlatih dalam berbagai bahasa untuk meningkatkan kemampuan komunikasi lintas budaya Anda.