说明交叉路口 Пояснение перекрёстков
Диалоги
Диалоги 1
中文
A:请问,这是去火车站的路吗?
B:是的,您继续往前走,走到下一个路口左转。
A:下一个路口?是哪个路口?
B:看到那个写着‘人民广场’的牌子,就是下一个路口了。
A:好的,谢谢您!
B:不客气!
拼音
Russian
A: Извините, это дорога к железнодорожному вокзалу?
B: Да, идите прямо, а на следующем перекрёстке поверните налево.
A: Следующий перекрёсток? Какой именно?
B: Увидите знак с надписью «Народная площадь», это и будет следующий перекрёсток.
A: Хорошо, спасибо!
B: Пожалуйста!
Диалоги 2
中文
A:请问,去邮局怎么走?
B:您往前走,过两个路口,在第二个路口右转,然后就能看到邮局了。
A:两个路口?会不会太远了?
B:不会,很近的,您走走就到了,旁边有个很大的超市。
A:好的,谢谢。
B:不客气!
拼音
Russian
A: Извините, как пройти к почте?
B: Идите прямо, пройдите два перекрёстка, на втором перекрёстке поверните направо, и вы увидите почту.
A: Два перекрёстка? Не слишком ли далеко?
B: Нет, совсем близко, вы быстро дойдёте, рядом большой супермаркет.
A: Хорошо, спасибо.
B: Пожалуйста!
Часто используемые выражения
下一个路口
следующий перекрёсток
继续往前走
идите прямо
左转
поверните налево
右转
поверните направо
Культурный фон
中文
在中国,人们通常会用比较具体的指示来指路,例如“看到那个写着XX的牌子”,“旁边有个XX”等,而不是仅仅依靠方向词。
指路时通常会比较热情,会主动帮助问路人。
在比较正式的场合,人们会用更正式的语言指路。
拼音
Russian
В России люди часто используют ориентиры для указания направления, например, «рядом с магазином», «напротив банка», «у того дерева».
Также часто встречаются фразы: «идти прямо», «повернуть налево/направо», «следующий перекресток».
В зависимости от ситуации, стиль общения может меняться от неформального до формального.
Продвинутые выражения
中文
您可以沿着这条街一直走,然后在第二个红绿灯路口向左拐。
请您在下一个十字路口向右拐,然后您会看到一个大型购物中心,邮局就在购物中心旁边。
拼音
Russian
Вы можете идти прямо по этой улице и повернуть налево на втором светофоре.
Пожалуйста, поверните направо на следующем перекрестке, вы увидите большой торговый центр, почта находится рядом с ним.
Культурные запреты
中文
避免使用含糊不清的指路方式,例如“那边”,“那儿”等,尽量使用具体的地名、建筑物名称或其他可以辨识的地标。
拼音
bi mian shiyong hanhu bu qing de zhilu fangshi,liru “na bian”,“na er” deng,jinliang shiyong ju ti de diming、jianzhuwu mingcheng huo qita keyi benshi de dibiao。
Russian
Избегайте расплывчатых указаний, таких как «там» или «туда». Старайтесь использовать конкретные названия мест, зданий или других легко узнаваемых ориентиров.Ключевые точки
中文
指路时应注意听清对方要去哪里,并根据对方的情况选择合适的指路方式。例如,如果对方是外国人,则应尽量使用简单的语言和清晰的地标。
拼音
Russian
Указывая дорогу, обратите внимание, куда именно хочет попасть человек, и выберите подходящий способ объяснения. Например, если человек — иностранец, используйте простую речь и чёткие ориентиры.Советы для практики
中文
可以多找一些路标图来练习,或者实际在生活中进行练习。
可以和朋友一起练习,轮流扮演问路者和指路者。
可以尝试用不同的语言进行练习,提高跨文化交流能力。
拼音
Russian
Можно потренироваться с помощью карт или в реальных условиях.
Можно попрактиковаться с друзьями, по очереди играя роли того, кто спрашивает дорогу, и того, кто её объясняет.
Можно попробовать тренироваться на разных языках, чтобы улучшить свои навыки межкультурного общения.