倾巢而出 Qīng cháo ér chū
Explanation
倾巢而出,指像鸟兽从巢穴里全部跑出来一样,比喻敌人全部出动。也指全部人员出动。
Qīng cháo ér chū significa che tutti escono come uccelli dai loro nidi; descrive la mobilitazione completa del nemico. Può anche descrivere la mobilitazione completa di tutti i dipendenti.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉丞相诸葛亮率兵北伐,与魏军在五丈原对峙。魏军主帅司马懿深知蜀军兵力不足,粮草匮乏,便采取坚壁清野的策略,拒不出战。诸葛亮见此,屡施反间计,并采取各种奇袭战术,但司马懿始终不动如山。诸葛亮焦急万分,他知道,若不能尽快击溃魏军,蜀军将面临更大的危机。于是,诸葛亮决定孤注一掷,下令蜀军倾巢而出,对魏军发起猛攻。魏军猝不及防,被蜀军打得措手不及,损失惨重。然而,司马懿却并未惊慌失措,他早已预料到诸葛亮会孤注一掷,早已在营寨周围布下了天罗地网。蜀军攻势虽然猛烈,但始终无法突破魏军的防线,最终只能无奈退兵。这场战役虽然蜀军并未取得最终的胜利,却也充分展现了诸葛亮孤注一掷的决心和蜀军的英勇无畏。这场倾巢而出的战役,也成为了三国历史上的一段佳话,让人们看到了战争的残酷以及战略决策的重要性。
Durante il periodo dei Tre Regni in Cina, Zhuge Liang, il primo ministro di Shu Han, guidò le sue truppe in una campagna a nord e si scontrò con l'esercito Wei a Wuzhangyuan. Sima Yi, il comandante in capo dell'esercito Wei, sapeva che l'esercito Shu era a corto di truppe e rifornimenti, quindi adottò una strategia di evitamento della battaglia. Vedendo questo, Zhuge Liang tentò ripetutamente di usare l'inganno e varie tattiche a sorpresa, ma Sima Yi rimase impassibile. Zhuge Liang era molto preoccupato, sapendo che se non fosse riuscito a sconfiggere rapidamente l'esercito Wei, l'esercito Shu avrebbe affrontato una crisi ancora maggiore. Quindi, Zhuge Liang decise di giocare tutto, ordinando all'esercito Shu di dare il massimo e lanciare un attacco feroce all'esercito Wei. L'esercito Wei fu completamente colto alla sprovvista e subì pesanti perdite. Tuttavia, Sima Yi non si fece prendere dal panico. Aveva già previsto che Zhuge Liang avrebbe corso questo rischio e aveva già piazzato trappole intorno all'accampamento. Sebbene l'offensiva dell'esercito Shu fosse feroce, non riuscì a sfondare le difese dell'esercito Wei e alla fine fu costretto a ritirarsi. Sebbene l'esercito Shu non ottenesse la vittoria finale in questa battaglia, mostrò la determinazione di Zhuge Liang a correre un rischio e il coraggio dell'esercito Shu. Questa battaglia, in cui partecipò l'intero esercito, divenne una parte memorabile della storia dei Tre Regni, mostrando la crudeltà della guerra e l'importanza del processo decisionale strategico.
Usage
该成语主要用于形容敌方或一方出动全部兵力,也可以用于形容全力以赴。
Questo idioma è principalmente usato per descrivere il nemico o una parte che schiera tutte le sue truppe, e può anche essere usato per descrivere il dare tutto.
Examples
-
面对强敌,他们决定倾巢而出,决一死战。
miàn duì qiáng dí, tāmen juédìng qīng cháo ér chū, jué yī sǐ zhàn
Di fronte a un nemico potente, decisero di dare il massimo e combattere fino alla morte.
-
公司倾巢而出,参加了这次重要的行业会议。
gōngsī qīng cháo ér chū, cānjiā le zhè cì zhòngyào de hángyè huìyì
L'intera azienda ha partecipato a questo importante convegno di settore.