强人所难 chiedere troppo
Explanation
强人所难指的是勉强别人做他们做不到或不愿做的事情。
Chiedere a qualcuno di fare qualcosa che non può o non vuole fare è chiedere troppo.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫王富贵的富商。王富贵家财万贯,却为人十分吝啬。一天,王富贵听说城外有一位名医,医术高超,能治百病。于是,王富贵便带着重金前去求医。名医听说了王富贵的事情,便答应为他治病。但是,名医开出的药方却让王富贵大吃一惊,因为其中一味药是生长在深山老林里的千年灵芝,十分稀有昂贵。王富贵听到药价,顿时皱起了眉头,心想:“这药太贵了,我可舍不得花这么多钱!”于是,他便对名医说:“大夫,您开的这药太贵了,我实在买不起。您能不能换一种便宜点的药方呢?”名医听了王富贵的请求,无奈地摇了摇头说:“这药方是我精心研究出来的,每一味药都不可或缺,如果换了别的药,就无法达到治疗的效果了。王富贵,您知道我医术高明,但您也知道灵芝很贵,您现在却说买不起,这不是强人所难吗?”王富贵听到名医的话,脸上涨得通红,最后还是乖乖地付了药钱,因为他也知道,名医说的的确是实话。
C'era una volta, in una città vivace, viveva un ricco mercante di nome Wang Fugui. Wang Fugui era un uomo molto ricco, ma era anche molto avaro. Un giorno, Wang Fugui sentì dire che c'era un famoso medico fuori città, che aveva eccellenti capacità mediche e poteva curare tutte le malattie. Così, Wang Fugui si recò con molti soldi per farsi curare. Il famoso medico sentì parlare del caso di Wang Fugui e acconsentì a curarlo. Tuttavia, la ricetta che il famoso medico prescrisse sorprese Wang Fugui, perché uno degli ingredienti era un Ganoderma lucidum millenario che cresce nelle foreste profonde, molto raro e costoso. Quando Wang Fugui sentì il prezzo della medicina, si accigliò immediatamente, pensando:
Usage
强人所难这个成语,常用于指责对方不顾别人的实际情况,提出过分的要求。
L'idioma “chiedere troppo” viene spesso usato per criticare qualcuno che ignora la situazione reale degli altri e fa richieste eccessive.
Examples
-
我实在不想去参加这个聚会,但又不好推脱,真是强人所难啊!
wǒ shí zài bù xiǎng qù cān jiā zhè ge jù huì, dàn yòu bù hǎo tuī tuō, zhēn shì qiáng rén suǒ nán a!
Non voglio davvero andare a questa festa, ma non posso rifiutare, è davvero chiedere troppo!
-
你让他做这种事简直是强人所难,他根本做不到。
nǐ ràng tā zuò zhè zhǒng shì jiǎn zhí shì qiáng rén suǒ nán, tā gēn běn zuò bù dào
Chiedergli di fare una cosa del genere è davvero chiedere troppo, non può proprio farlo.