江河日下 Tendenza al ribasso dei fiumi e dei laghi
Explanation
比喻情况一天天地坏下去。
È una metafora che descrive una situazione che peggiora giorno dopo giorno.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻的时候才华横溢,诗作惊艳天下,名满长安。可是后来,他沉迷酒色,不思进取,渐渐地荒废了学业,才华也日渐衰退。曾经的知己好友也渐渐疏远了他,他的生活也变得越来越糟糕。原本充满朝气蓬勃的他,最终落得个孤苦伶仃的下场,正如江河日下,不可挽回。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai. Nella sua giovinezza era straordinariamente dotato, le sue poesie stupivano il mondo e lo resero famoso a Chang'an. Ma in seguito, si abbandonò all'alcol e ai piaceri, trascurando i suoi studi, e il suo talento gradualmente diminuì. Anche i suoi vecchi amici si allontanarono da lui, e la sua vita peggiorò sempre di più. L'uomo che un tempo era così pieno di energia e passione finì solo e abbandonato, come fiumi che scorrono verso il basso, inarrestabili.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容事物逐渐衰败、每况愈下。
È spesso usato come predicato, oggetto o attributo; per descrivere cose che decadono gradualmente e peggiorano.
Examples
-
这家公司自从新领导上任以来,业绩江河日下,令人担忧。
zhe jia gongsi zicom xin lingdao shangren yilai, yeji jianghe rixia, lingren danyou.
Da quando il nuovo leader ha assunto l'incarico, le prestazioni dell'azienda sono in costante calo, destando preoccupazione.
-
他的身体状况江河日下,需要及时就医。
ta de shenti zhuangkuang jianghe rixia, xuyao jishi jiuyi.
Le sue condizioni di salute stanno peggiorando e ha bisogno di cure mediche immediate.