江河日下 Fluss und See sinken
Explanation
比喻情况一天天地坏下去。
Ein Bild für eine Situation, die sich kontinuierlich verschlechtert.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻的时候才华横溢,诗作惊艳天下,名满长安。可是后来,他沉迷酒色,不思进取,渐渐地荒废了学业,才华也日渐衰退。曾经的知己好友也渐渐疏远了他,他的生活也变得越来越糟糕。原本充满朝气蓬勃的他,最终落得个孤苦伶仃的下场,正如江河日下,不可挽回。
In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai. In seiner Jugend war er hochbegabt und seine Gedichte waren legendär. Doch später verfiel er dem Alkohol und der Ausschweifung, vernachlässigte seine Studien und sein Talent schwand. Seine Freunde entfernten sich, sein Leben wurde immer trostloser. Der einst so lebhafte Mann endete einsam und verlassen, ein Abbild von stetigem Verfall, wie ein Fluss, der unabwendbar zum Meer fließt.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容事物逐渐衰败、每况愈下。
Wird oft als Prädikat, Objekt oder Attribut verwendet; beschreibt den allmählichen Niedergang von Dingen.
Examples
-
这家公司自从新领导上任以来,业绩江河日下,令人担忧。
zhe jia gongsi zicom xin lingdao shangren yilai, yeji jianghe rixia, lingren danyou.
Seit der Ankunft des neuen Chefs geht es mit dem Unternehmen stetig bergab, was besorgniserregend ist.
-
他的身体状况江河日下,需要及时就医。
ta de shenti zhuangkuang jianghe rixia, xuyao jishi jiuyi.
Sein Gesundheitszustand verschlechtert sich rapide, er sollte umgehend einen Arzt aufsuchen.