生杀予夺 shēng shā yù duó potere su vita e morte

Explanation

生:让人活;杀:处死;予:给予;夺:剥夺。形容反动统治者掌握生死、赏罚大权。

Shēng: lasciare vivere qualcuno; shā: giustiziare; yǔ: dare; duó: privare. Descrive il potere dei governanti reazionari sulla vita, la morte, le ricompense e le punizioni.

Origin Story

话说战国时期,诸侯割据,民不聊生。魏国有个暴君,名叫魏王,他残暴不仁,视百姓如草芥,一言不合就杀人,赏罚全凭自己心情,百姓苦不堪言。他经常在朝堂上,对大臣们说:“生杀予夺,全在我一人之手!”大臣们听到这话,都吓得噤若寒蝉,不敢有丝毫异议。魏王的生杀予夺的权力,让魏国百姓的生活陷入了水深火热之中,他们只能默默忍受着这残酷的统治。直到后来,一个名叫信陵君的贤臣,凭借着自己的智慧和胆识,发动了政变,推翻了魏王的暴政,才让魏国百姓重新过上了安稳的日子。从此,生杀予夺这个词,就用来形容那些掌握着绝对权力,可以决定他人命运的人。

huà shuō zhànguó shíqí, zhū hóu gē jù, mín bù liáo shēng. Wèi guó yǒu gè bàojūn, míng wèi Wèi Wáng, tā cánbào bù rén, shì bàixìng rú cǎojiè, yīyán bù hé jiù shārén, shǎngfá quán píng zìjǐ xīnqíng, bàixìng kǔ bù kān yán. Tā jīngcháng zài cháotáng shàng, duì dàchén men shuō: “shēng shā yù duó, quán zài wǒ yī rén zhī shǒu!” Dàchén men tīngdào zhè huà, dōu xià de jìn ruò hán chán, bù gǎn yǒu sīháo yìyì. Wèi Wáng de shēng shā yù duó de quánlì, ràng Wèi guó bàixìng de shēnghuó xiàn rù le shuǐ shēn huǒ rè zhī zhōng, tāmen zhǐ néng mòmò rěnshòu zhe zhè cánkù de tǒngzhì. Zhídào hòulái, yīgè míng wèi Xìnlíng Jūn de xiánchén, píngjì zìjǐ de zhìhuì hé dǎnshí, fādòng le zhèngbiàn, tuīfān le Wèi Wáng de bàozhèng, cái ràng Wèi guó bàixìng chóngxīn guò shang le ānwěn de rìzi. Cóngcǐ, shēng shā yù duó zhège cí, jiù yòng lái xíngróng nàxiē zhǎngwò zhe juéduì quánlì, kěyǐ juédìng tā rén mìngyùn de rén.

Si dice che durante il periodo degli Stati Combattenti, i signori feudali governarono i propri territori, e il popolo soffrì. Nello stato di Wei, c'era un governante crudele di nome Re Wei, era crudele e inumano, vedeva il popolo come erba, e uccideva la gente senza motivo, premi e punizioni dipendevano interamente dal suo umore, e il popolo soffriva molto. Spesso diceva ai suoi ministri a corte: “Il potere sulla vita e sulla morte è nelle mie mani!” I ministri furono presi dal terrore e non osarono sollevare obiezioni dopo aver sentito queste parole. Il potere del Re Wei sulla vita e sulla morte fece sprofondare la vita del popolo dello stato di Wei nella sofferenza e nella miseria, e potevano solo sopportare in silenzio questo governo crudele. Fino a quando, in seguito, un ministro saggio di nome Xinling Jun, usando la sua intelligenza e il suo coraggio, fece un cambiamento politico, rovesciò la tirannia del Re Wei, e il popolo dello stato di Wei visse di nuovo una vita tranquilla. Da allora, le parole potere sulla vita e sulla morte sono state usate per descrivere coloro che detengono il potere assoluto e possono decidere il destino degli altri.

Usage

生杀予夺通常用作定语、宾语,形容掌握生死大权,可以任意处置他人生死的权力。

shēng shā yù duó tōngcháng yòng zuò dìngyǔ, bìnyǔ, xíngróng zhǎngwò shēng sǐ dà quán, kěyǐ rènyì chǔzhì tā rén shēng sǐ de quánlì.

Shēng shā yù duó viene solitamente usato come attributo o predicato oggettivo e descrive il potere sulla vita e sulla morte, il potere di disporre arbitrariamente della vita e della morte degli altri.

Examples

  • 秦始皇统一六国后,掌握了生杀予夺的大权。

    Qín Shǐ Huáng tǒngyī liù guó hòu, zhǎngwò le shēng shā yù duó de dà quán.

    Dopo che Qin Shi Huang unificò i sei stati, controllò il potere sulla vita e sulla morte.

  • 古代帝王拥有生杀予夺的权力。

    Gǔdài dìwáng yǒngyǒu shēng shā yù duó de quánlì.

    Gli imperatori antichi avevano il potere sulla vita e sulla morte.

  • 暴君掌握了生杀予夺的权力,为所欲为。

    Bàojūn zhǎngwò le shēng shā yù duó de quánlì, wèi suǒ yù wéi.

    Il tiranno controllava il potere sulla vita e sulla morte e faceva ciò che voleva