草菅人命 trattare la vita umana come erba
Explanation
草菅人命比喻统治者随意残杀人民,视人命如草芥。体现了对人权的漠视和践踏。
L'idioma descrive l'uccisione arbitraria di persone da parte di governanti che considerano la vita umana priva di valore. Riflette il disprezzo e la violazione dei diritti umani.
Origin Story
汉文帝时期,奸臣当道,滥杀无辜,百姓苦不堪言。一位正直的官员上书汉文帝,痛斥奸臣草菅人命的暴行,并陈述了民生疾苦。汉文帝深受触动,下令彻查,并将奸臣绳之以法,从此百姓得以安居乐业。
Durante il regno dell'imperatore Wen di Han, funzionari corrotti esercitarono potere arbitrario e uccisero persone innocenti, portando a diffuse sofferenze tra la popolazione. Un funzionario onesto osò presentare un documento all'imperatore, denunciando le atrocità di questi funzionari corrotti e esponendo le sofferenze del popolo. L'imperatore Wen, profondamente commosso dalla relazione, ordinò un'indagine approfondita e punì i funzionari corrotti.
Usage
草菅人命常用于谴责那些滥杀无辜、残暴不仁的统治者或行为。
L'idioma è spesso usato per condannare coloro che uccidono indiscriminatamente persone innocenti e sono crudeli e ingiusti, sia governanti che azioni.
Examples
-
他草菅人命,视百姓如草芥。
ta caojian renming, shi baixing ru caojie
Ha trattato la vita umana con disprezzo e ha considerato il popolo come erbacce.
-
暴君草菅人命,民不聊生。
baojun caojian renming, minbuliao sheng
Il tiranno ha disprezzato la vita umana e il popolo ha sofferto di povertà e miseria