爱民如子 Amare il popolo come figli
Explanation
旧时称赞某些统治者爱护百姓,就象爱护自己的子女一样。形容统治者爱护百姓如同自己的子女一样。
In passato, veniva usato per lodare i governanti che si prendevano cura del loro popolo come se fossero i loro stessi figli.
Origin Story
话说古代有一位明君,他勤政爱民,视百姓如子。他经常深入田间地头,了解百姓的疾苦,并想方设法解决问题。有一年,发生旱灾,庄稼颗粒无收,百姓面临饥荒。这位明君立即下令开仓放粮,并组织人力修建水利工程,以防旱灾再次发生。他还派人四处寻找水源,最终解决了百姓的吃饭问题。百姓感激涕零,纷纷称赞他爱民如子,是他们的好父母官。从此,这位明君的仁政贤名流传千古,成为后世统治者的榜样。
C'era una volta un saggio imperatore che amava il suo popolo come se fossero i suoi stessi figli. Lavorava diligentemente e mostrava sempre cura per i suoi sudditi. Spesso visitava le campagne, ascoltando le loro preoccupazioni e trovando soluzioni ai loro problemi. Un anno, una grave siccità colpì, rovinando il raccolto e lasciando molti nella fame. L'imperatore ordinò immediatamente l'apertura dei granai, distribuì cibo e iniziò la costruzione di sistemi di irrigazione per prevenire future siccità. Inviò anche persone a cercare fonti d'acqua, assicurandosi che il suo popolo avesse abbastanza da mangiare. Il popolo fu profondamente commosso e lo lodò come un sovrano benevolo che li amava come i suoi stessi figli. La storia di questo imperatore, famoso per la sua gentilezza e saggezza, continuò a essere raccontata per molte generazioni, servendo da esempio per tutti i sovrani che seguirono.
Usage
用于赞扬统治者爱护百姓。
Usato per lodare i governanti che amano il loro popolo.
Examples
-
他爱民如子,深受百姓爱戴。
ta aimin ruzi, shen shou baixing aidai.
Amava il popolo come i suoi figli ed era profondamente amato da loro.
-
这位官员爱民如子,政绩显著。
zhe wei guan yuan aimin ruzi,zhengji xianzhu
Questo funzionario amava il popolo come suoi figli, e le sue realizzazioni erano notevoli.