爱民如子 Amar o povo como a seus filhos
Explanation
旧时称赞某些统治者爱护百姓,就象爱护自己的子女一样。形容统治者爱护百姓如同自己的子女一样。
Antigamente, era usado para elogiar governantes que cuidavam de seu povo como se fossem seus próprios filhos.
Origin Story
话说古代有一位明君,他勤政爱民,视百姓如子。他经常深入田间地头,了解百姓的疾苦,并想方设法解决问题。有一年,发生旱灾,庄稼颗粒无收,百姓面临饥荒。这位明君立即下令开仓放粮,并组织人力修建水利工程,以防旱灾再次发生。他还派人四处寻找水源,最终解决了百姓的吃饭问题。百姓感激涕零,纷纷称赞他爱民如子,是他们的好父母官。从此,这位明君的仁政贤名流传千古,成为后世统治者的榜样。
Era uma vez, um sábio imperador que amava seu povo como a seus próprios filhos. Ele governava com diligência e sempre demonstrava grande afeição por seus súditos. Ele frequentemente visitava as áreas rurais, ouvindo suas preocupações e encontrando soluções para seus problemas. Um ano, uma severa seca atingiu o país, arruinando a colheita e deixando muitas pessoas com fome. O imperador imediatamente ordenou a abertura dos celeiros, distribuiu alimentos e iniciou a construção de sistemas de irrigação para prevenir futuras secas. Ele também enviou pessoas para procurar fontes de água, garantindo que seu povo tivesse o suficiente para comer. O povo ficou profundamente comovido e o elogiou como um governante benevolente que os amava como seus próprios filhos. A história desse imperador, amado por sua bondade e sabedoria, continuou sendo contada por muitas gerações, servindo de exemplo para todos os governantes que o sucederam.
Usage
用于赞扬统治者爱护百姓。
Usado para elogiar governantes que apreciam seu povo.
Examples
-
他爱民如子,深受百姓爱戴。
ta aimin ruzi, shen shou baixing aidai.
Ele amava o povo como seus próprios filhos e era profundamente amado por eles.
-
这位官员爱民如子,政绩显著。
zhe wei guan yuan aimin ruzi,zhengji xianzhu
Este funcionário amava o povo como seus próprios filhos, e suas realizações foram notáveis.