爱民如子 Love the people like their children
Explanation
旧时称赞某些统治者爱护百姓,就象爱护自己的子女一样。形容统治者爱护百姓如同自己的子女一样。
In the past, it was used to praise rulers who cared for their people as if they were their own children.
Origin Story
话说古代有一位明君,他勤政爱民,视百姓如子。他经常深入田间地头,了解百姓的疾苦,并想方设法解决问题。有一年,发生旱灾,庄稼颗粒无收,百姓面临饥荒。这位明君立即下令开仓放粮,并组织人力修建水利工程,以防旱灾再次发生。他还派人四处寻找水源,最终解决了百姓的吃饭问题。百姓感激涕零,纷纷称赞他爱民如子,是他们的好父母官。从此,这位明君的仁政贤名流传千古,成为后世统治者的榜样。
Once upon a time, there was a wise emperor who loved his people like his own children. He worked diligently, always showing care for his subjects. He often visited the countryside, listening to their concerns and finding solutions to their problems. One year, a severe drought struck, ruining the harvest and leaving many in hunger. The emperor immediately ordered the opening of the granaries, distributed food, and began the construction of irrigation systems to prevent future droughts. He also sent people to search for water sources, ensuring that his people had enough to eat. The people were deeply moved and praised him as a benevolent ruler who loved them like his own children. The story of this emperor, loved for his kindness and wisdom, continued to be told for many generations, serving as an example for all rulers who followed.
Usage
用于赞扬统治者爱护百姓。
Used to praise rulers who cherish their people.
Examples
-
他爱民如子,深受百姓爱戴。
ta aimin ruzi, shen shou baixing aidai.
He loved the people as his own children and was deeply loved by them.
-
这位官员爱民如子,政绩显著。
zhe wei guan yuan aimin ruzi,zhengji xianzhu
This official loved the people as his own children, and his achievements were remarkable.