草菅人命 Das Leben der Menschen wie Gras behandeln
Explanation
草菅人命比喻统治者随意残杀人民,视人命如草芥。体现了对人权的漠视和践踏。
Der Ausdruck beschreibt die willkürliche Tötung von Menschen durch Herrscher, die das Leben der Menschen als wertlos ansehen. Es spiegelt die Missachtung und Verletzung der Menschenrechte wider.
Origin Story
汉文帝时期,奸臣当道,滥杀无辜,百姓苦不堪言。一位正直的官员上书汉文帝,痛斥奸臣草菅人命的暴行,并陈述了民生疾苦。汉文帝深受触动,下令彻查,并将奸臣绳之以法,从此百姓得以安居乐业。
Während der Herrschaft von Kaiser Wen von Han übten korrupte Beamte willkürliche Gewalt aus und töteten unschuldige Menschen. Dies führte zu weitverbreitetem Leid unter der Bevölkerung. Ein aufrechter Offizier wagte es, dem Kaiser ein Dokument zu übergeben, in dem er die Gräueltaten dieser korrupten Offiziere anprangerte und die Not der Bevölkerung aufzeigte. Kaiser Wen, tief betroffen von dem Bericht, ordnete eine gründliche Untersuchung an und bestrafte die korrupten Beamten.
Usage
草菅人命常用于谴责那些滥杀无辜、残暴不仁的统治者或行为。
Der Ausdruck wird verwendet, um diejenigen zu verurteilen, die unschuldige Menschen töten und grausam und unbarmherzig sind, sowohl Herrscher als auch deren Handlungen.
Examples
-
他草菅人命,视百姓如草芥。
ta caojian renming, shi baixing ru caojie
Er missachtet das Menschenleben und behandelt die Menschen wie Unkraut.
-
暴君草菅人命,民不聊生。
baojun caojian renming, minbuliao sheng
Der Tyrann missachtet das Menschenleben, und das Volk leidet unter Armut und Not.