问心有愧 avere una coscienza sporca
Explanation
指做了对不起人的事,心里感到不安。
Significa provare disagio interiore per aver fatto qualcosa di sbagliato verso qualcuno.
Origin Story
从小在山村长大的小明,性格淳朴善良。一次,他进城打工,在工地上捡到一个钱包,里面装着厚厚的一沓钞票和一张身份证。小明看着钱包,心里充满了矛盾。他知道,这是别人的血汗钱,拿了就是昧着良心,问心有愧。可是,他每月微薄的工资,根本不够家用,家里的老母亲还等着他寄钱回去治病呢。他犹豫再三,最终还是决定把钱包交给工地的负责人。当他把钱包交给负责人的那一刻,心里一块石头落了地,虽然生活依然拮据,但他问心无愧,坦然面对生活的挑战。
Ming, cresciuto in un villaggio di montagna, aveva una natura semplice e gentile. Una volta, andato in città a lavorare, trovò un portafoglio in un cantiere. Dentro c'era una grossa somma di denaro contante e una carta d'identità. Ming guardò il portafoglio, il cuore pieno di conflitto. Sapeva che quello era il frutto del duro lavoro di qualcun altro; prenderlo sarebbe stato disonesto, e avrebbe fatto agitare la sua coscienza. Tuttavia, il suo magro stipendio mensile non era sufficiente per mantenere la sua famiglia, e sua madre anziana stava aspettando che le mandasse denaro per le cure mediche. Dopo molte esitazioni, decise infine di consegnare il portafoglio al responsabile del cantiere. Nel momento in cui consegnò il portafoglio, un peso gli cadde dal petto. Sebbene la vita rimanesse difficile, aveva la coscienza pulita e affrontò serenamente le sfide della vita.
Usage
用于形容做了亏心事后,内心感到不安、悔恨。
Viene usato per descrivere la sensazione di colpa e rimorso dopo aver fatto qualcosa di sbagliato.
Examples
-
他做了亏心事,问心有愧,脸上露出了不安的神色。
tā zuò le kuī xīn shì, wèn xīn yǒu kuì, liǎn shang lù chū le bù'ān de shén sè
Ha fatto qualcosa di sbagliato e si è sentito in colpa, mostrando un'espressione di disagio.
-
考试作弊被发现后,他问心有愧,后悔莫及。
kǎoshì zuòbì bèi fāxiàn hòu, tā wèn xīn yǒu kuì, hòuhuǐ mòjí
Dopo essere stato scoperto a barare all'esame, si è sentito in colpa e se ne è pentito profondamente.
-
明知理亏,他却强词夺理,问心有愧,终究逃不过良心的谴责。
míng zhī lǐ kuī, tā què qiángcíduólǐ, wèn xīn yǒu kuì, zhōngjiū táobùguò liángxīn de qiǎnzé
Sapendo di aver torto, ha comunque insistito, ma si è sentito in colpa e non è sfuggito alla condanna della sua coscienza.