问心有愧 ter peso na consciência
Explanation
指做了对不起人的事,心里感到不安。
Sentimento de culpa por algo que se fez.
Origin Story
从小在山村长大的小明,性格淳朴善良。一次,他进城打工,在工地上捡到一个钱包,里面装着厚厚的一沓钞票和一张身份证。小明看着钱包,心里充满了矛盾。他知道,这是别人的血汗钱,拿了就是昧着良心,问心有愧。可是,他每月微薄的工资,根本不够家用,家里的老母亲还等着他寄钱回去治病呢。他犹豫再三,最终还是决定把钱包交给工地的负责人。当他把钱包交给负责人的那一刻,心里一块石头落了地,虽然生活依然拮据,但他问心无愧,坦然面对生活的挑战。
Ming, que cresceu numa aldeia de montanha, tinha um caráter simples e bondoso. Uma vez, foi para a cidade trabalhar e encontrou uma carteira num canteiro de obras. Dentro, havia uma grossa pilha de dinheiro e um cartão de identidade. Ming olhou para a carteira, com o coração cheio de conflito. Ele sabia que aquele era o dinheiro arduamente ganho de outra pessoa; pegá-lo seria desonesto, deixando sua consciência inquieta. No entanto, seu magro salário mensal não era suficiente para sustentar sua família, e sua velha mãe estava esperando que ele enviasse dinheiro para casa para seu tratamento médico. Após muita deliberação, ele finalmente decidiu entregar a carteira ao gerente do canteiro de obras. No momento em que entregou a carteira, um peso foi tirado de seu peito. Embora a vida continuasse difícil, ele tinha a consciência tranquila, enfrentando calmamente os desafios da vida.
Usage
用于形容做了亏心事后,内心感到不安、悔恨。
Usado para descrever o sentimento de culpa e remorso após fazer algo errado.
Examples
-
他做了亏心事,问心有愧,脸上露出了不安的神色。
tā zuò le kuī xīn shì, wèn xīn yǒu kuì, liǎn shang lù chū le bù'ān de shén sè
Ele fez algo errado e se sentiu culpado, mostrando inquietação em seu rosto.
-
考试作弊被发现后,他问心有愧,后悔莫及。
kǎoshì zuòbì bèi fāxiàn hòu, tā wèn xīn yǒu kuì, hòuhuǐ mòjí
Depois de ser pego colando na prova, ele se sentiu culpado e se arrependeu profundamente.
-
明知理亏,他却强词夺理,问心有愧,终究逃不过良心的谴责。
míng zhī lǐ kuī, tā què qiángcíduólǐ, wèn xīn yǒu kuì, zhōngjiū táobùguò liángxīn de qiǎnzé
Sabendo que estava errado, ele ainda assim argumentou teimosamente, mas sentiu-se culpado e não pôde escapar da condenação de sua consciência