问心有愧 良心が咎める
Explanation
指做了对不起人的事,心里感到不安。
自分がしたことに対して罪悪感を抱くこと。
Origin Story
从小在山村长大的小明,性格淳朴善良。一次,他进城打工,在工地上捡到一个钱包,里面装着厚厚的一沓钞票和一张身份证。小明看着钱包,心里充满了矛盾。他知道,这是别人的血汗钱,拿了就是昧着良心,问心有愧。可是,他每月微薄的工资,根本不够家用,家里的老母亲还等着他寄钱回去治病呢。他犹豫再三,最终还是决定把钱包交给工地的负责人。当他把钱包交给负责人的那一刻,心里一块石头落了地,虽然生活依然拮据,但他问心无愧,坦然面对生活的挑战。
山村で育ったミンは、素朴で優しい性格だった。ある時、彼は都会で働きに出かけ、工事現場で財布を拾った。中には、分厚い束の札束と身分証明書が入っていた。ミンは財布を見て、心が葛藤でいっぱいになった。それが他人の汗と涙の結晶であることを知っていた彼は、それを取るのは不正であり、良心が痛むことだと悟った。しかし、彼の毎月のわずかな給料では、家計を支えるのがやっとで、田舎にいる老いた母親の治療費も必要だった。彼は何度も悩んだ末、結局、財布を工事現場の責任者に届けることにした。財布を渡した瞬間、彼の胸のつかえが晴れた。生活は依然として苦しいながらも、彼は清廉潔白な心で、人生の試練に落ち着いて立ち向かっていった。
Usage
用于形容做了亏心事后,内心感到不安、悔恨。
悪いことをした後、心が落ち着かず、後悔する様子を表す際に用いられる。
Examples
-
他做了亏心事,问心有愧,脸上露出了不安的神色。
tā zuò le kuī xīn shì, wèn xīn yǒu kuì, liǎn shang lù chū le bù'ān de shén sè
彼は悪いことをして、良心が痛んだ。顔に不安の色が浮かんだ。
-
考试作弊被发现后,他问心有愧,后悔莫及。
kǎoshì zuòbì bèi fāxiàn hòu, tā wèn xīn yǒu kuì, hòuhuǐ mòjí
試験でカンニングをして見つかった後、彼は良心が痛んで、大変後悔した。
-
明知理亏,他却强词夺理,问心有愧,终究逃不过良心的谴责。
míng zhī lǐ kuī, tā què qiángcíduólǐ, wèn xīn yǒu kuì, zhōngjiū táobùguò liángxīn de qiǎnzé
自分が間違っていることを承知していながら、強弁を続けた。しかし、良心が痛んで、結局は良心の呵責から逃れることはできなかった。