交换生离别 Addio allo studente di scambio jiāohuàn shēng líbié

Dialoghi

Dialoghi 1

中文

李明:王老师,谢谢您这一年来对我的照顾,我会永远记住在中国的这段美好时光。
王老师:李明,你真是个好学生,学习努力,又很懂事。去你的国家后,也要好好照顾自己。
李明:我会的,老师。有机会我还会再来中国。
王老师:好啊,欢迎你随时回来看我们。
李明:再见,王老师,祝您一切顺利!
王老师:再见,李明,一路顺风!

拼音

Li Ming:Wang laoshi,xiexie nin zhe yi lai nian dui wo de zhaogu,wo hui yongyuan ji zhu zai Zhongguo de zhe duan meihao shiguang。
Wang laoshi:Li Ming,ni zhen shi ge hao xuesheng,xuexi nuli,you hen dongshi。Qu ni de guojia hou,ye yao haohao zhaogu ziji。
Li Ming:Wo hui de,laoshi。You ji hui wo hai hui zai lai Zhongguo。
Wang laoshi:Hao a,huan ying ni suishi huilai kan women。
Li Ming:Zaijian,Wang laoshi,zhu nin yiqie shunli!
Wang laoshi:Zaijian,Li Ming,yilu shunfeng!

Italian

Li Ming: Signor Wang, grazie per la sua premura durante quest'anno. Ricorderò per sempre questo meraviglioso periodo in Cina.
Signor Wang: Li Ming, sei stato un ottimo studente, diligente e giudizioso. Anche nel tuo paese, prenditi cura di te.
Li Ming: Lo farò, signor Wang. Se ne avrò l'occasione, tornerò in Cina.
Signor Wang: Ottimo, torna a trovarci quando vuoi.
Li Ming: Arrivederci, signor Wang, le auguro tutto il meglio!
Signor Wang: Arrivederci, Li Ming, buon viaggio!

Espressioni Frequenti

一路顺风

Yīlù shùnfēng

Buon viaggio

Contesto Culturale

中文

在中国文化中,送别时表达祝福和关心是很重要的。通常会说一些吉祥的话语,例如“一路顺风”、“一路平安”等,以表达对对方旅途安全的祝福。

送别时,通常会有一些比较正式和非正式的表达方式,正式场合下,会使用比较正式的语言,例如“恭送”,而非正式场合下,则会使用比较口语化的语言,例如“再见”、“拜拜”等。

拼音

zai Zhongguo wenhua zhong,song bie shi biao da zhufu he guanxin shi hen zhongyaode。Tongchang hui shuo yixie jixiang de huayu,li ru “yilu shunfeng”、“yilu pingan” deng,yi biao da dui duifang lutu anquan de zhufu。

song bie shi,tongchang hui you yixie biao jiao zhengshi he fei zhengshi de biao da fangshi,zhengshi changhe xia,hui shiyong biao jiao zhengshi de yuyan,li ru “gong song”,er fei zhengshi changhe xia,ze hui shiyong biao jiao kouyu huahua de yuyan,li ru “zaijian”、“baibai” deng。

Italian

Nella cultura italiana, i saluti d'addio spesso includono auguri e espressioni di affetto. Frasi comuni come "Buon viaggio" o "Che vada tutto bene" esprimono preoccupazione per il benessere dell'altra persona.

Esistono saluti formali e informali. I contesti formali potrebbero richiedere un linguaggio più formale, mentre i contesti informali sono più rilassati, consentendo espressioni colloquiali come "Ciao" o "A presto" etc..

Espressioni Avanzate

中文

希望你未来一切顺利!

祝你旅途愉快!

以后常联系!

期待与你再次重逢!

拼音

xiwang ni weilai yiqie shunli!

zhu ni lutu yu kuai!

yihou chang lianxi!

qidai yu ni zaici chongfeng!

Italian

Spero che tutto vada bene per te in futuro!

Buon viaggio!

Rimaniamo in contatto!

Non vedo l'ora di rivederti!

Tabu Culturali

中文

避免在送别时谈论不吉利的话题,例如疾病、死亡等。

拼音

biànmiǎn zài sòng bié shí tánlùn bùjílì de huàtí,lì rú jíbìng、sǐwáng děng。

Italian

Evita di parlare di argomenti sfortunati come malattie o morte durante un addio.

Punti Chiave

中文

根据与交换生的关系和场合选择合适的告别方式。与亲近的人告别可以使用比较随意的方式,与老师或其他长辈告别则应使用比较正式的方式。

拼音

gēnjù yǔ jiāohuàn shēng de guānxi hé chǎnghé xuǎnzé héshì de gàobié fāngshì。Yǔ qīnjìn de rén gàobié kěyǐ shǐyòng bǐjiào suíyì de fāngshì,yǔ lǎoshī huò qítā zhǎngbèi gàobié zé yīng shǐyòng bǐjiào zhèngshì de fāngshì。

Italian

Scegli un metodo di addio appropriato in base alla tua relazione con lo studente di scambio e alla situazione. Gli addii informali vanno bene con gli amici intimi, mentre gli addii formali sono appropriati per insegnanti o anziani.

Consigli di Pratica

中文

多进行模拟对话练习,熟悉各种表达方式。

可以和朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

可以尝试在不同的场景下进行练习,例如机场、车站等。

拼音

duō jìnxíng mòmǐ duìhuà liànxí,shúxī gè zhǒng biǎodá fāngshì。

kěyǐ hé péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

kěyǐ chángshì zài bùtóng de chǎngjǐng xià jìnxíng liànxí,lìrú jīchǎng、chēzhàn děng。

Italian

Esercitati in conversazioni simulate per familiarizzarti con varie espressioni.

Esercitati con amici o familiari e correggetevi a vicenda gli errori.

Prova a esercitarti in scenari diversi, come all'aeroporto o alla stazione ferroviaria.