园林艺术 Arte dei giardini
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
A:您好,请问您对这座园林的假山设计有什么看法?
B:您好!我觉得这假山设计非常巧妙,它巧妙地利用了空间,将自然与人工完美结合,别具匠心。
A:是的,您说得对,这体现了中国园林艺术“虽由人作,宛自天开”的理念。
B:嗯,我非常欣赏这种天人合一的境界。
A:您看那流水,与假山相映成趣,动静结合,令人心旷神怡。
B:确实,水声潺潺,让人感觉非常宁静祥和,这真是一个修身养性的好地方。
拼音
Italian
A: Salve, cosa ne pensa del design delle rocce artificiali in questo giardino?
B: Salve! Trovo il design delle rocce artificiali molto ingegnoso. Utilizza lo spazio in modo intelligente, combinando perfettamente natura e artificio, ed è unico.
A: Sì, ha ragione, questo riflette il concetto dell'arte dei giardini cinesi di “Sebbene fatto dall'uomo, sembra naturale” (雖由人作,宛自天開).
B: Hmm, ammiro molto questa armonia tra natura e umanità.
A: Guardi l'acqua che scorre, completa magnificamente le rocce, dinamica e serena, fa sentire le persone rilassate e felici.
B: Certamente, il suono dell'acqua è rilassante e dona una sensazione di pace e tranquillità. È un luogo meraviglioso per la coltivazione di sé.
Dialoghi 2
中文
A:请问这园林的设计理念是什么?
B:这是典型的江南园林风格,注重写意,追求天人合一,以小见大。
A:那这些景物之间的布置有什么讲究?
B:每一处景物的位置都经过精心的设计,相互之间既有联系,又互相衬托,形成一幅完整的画面。
A:比如?
B:比如假山与水池的搭配,曲径通幽的设计,都体现了中国园林艺术的精妙之处。
A:谢谢您的讲解,我受益匪浅!
拼音
Italian
undefined
Espressioni Frequenti
园林艺术
Arte dei giardini
天人合一
Armonia tra natura e umanità
移步换景
Vedute che cambiano ad ogni passo
曲径通幽
Sentieri tortuosi che conducono a zone appartate
Contesto Culturale
中文
中国园林艺术注重自然与人工的巧妙结合,追求天人合一的境界。
江南园林是其中一种重要的风格,体现了中国传统文化中人与自然和谐相处的理念。
园林设计中,景物之间的布置讲究“移步换景”,每走一步,景色都会发生变化,给人以无限的惊喜和乐趣。
拼音
Italian
L'arte dei giardini cinesi enfatizza l'abile combinazione di natura e artificio, perseguendo l'armonia tra umanità e natura. Il giardino Jiangnan è uno stile importante, che riflette il concetto di coesistenza armoniosa tra l'uomo e la natura nella cultura tradizionale cinese. Nel design dei giardini, la disposizione delle scene enfatizza il 'cambiamento di vedute ad ogni passo', il paesaggio cambia ad ogni passo, dando alle persone sorprese e divertimento illimitati.
Espressioni Avanzate
中文
这座园林的设计,充分体现了中国传统园林艺术的精髓,将自然山水与人工建筑巧妙地融合在一起,达到了天人合一的境界。
园林的布局精妙绝伦,移步换景,处处皆是风景,令人流连忘返。
拼音
Italian
Il design di questo giardino incarna pienamente l'essenza dell'arte tradizionale dei giardini cinesi, combinando sapientemente paesaggi naturali e architetture artificiali per raggiungere un'armonia tra umanità e natura. La disposizione del giardino è squisita. Ogni passo rivela nuove prospettive e un panorama pittoresco che invita a soffermarsi.
Tabu Culturali
中文
在参观园林时,要注意保持安静,不要大声喧哗,以免影响他人欣赏美景。 不要乱扔垃圾,破坏园林环境。
拼音
zài cānguān yuánlín shí,yào zhùyì bǎochí ānjìng,búyào dàshēng xuānhuá,yǐmiǎn yǐngxiǎng tārén xīnshǎng měijǐng。 búyào luànrēng lèsè,pòhuài yuánlín huánjìng。
Italian
Quando si visita un giardino, è importante mantenere la calma e non fare rumore, per non disturbare gli altri nel godersi la bellezza del paesaggio. Non gettare rifiuti e non danneggiare l'ambiente del giardino.Punti Chiave
中文
该场景适用于各种年龄段和身份的人群,尤其适合在文化交流、旅游观光等场合使用。 关键在于要展现对中国园林艺术的欣赏和理解,以及尊重园林环境。
拼音
Italian
Questo scenario è adatto a persone di tutte le età e provenienze, in particolare per scambi culturali, turismo, ecc. La chiave è mostrare apprezzamento e comprensione dell'arte dei giardini cinesi e rispetto per l'ambiente del giardino.Consigli di Pratica
中文
多练习不同场景下的对话,例如与外国人交流时,可以适当放慢语速,并使用更简单的词汇。
可以根据实际情况,灵活运用一些常用的礼貌用语,例如“请问”、“您好”、“谢谢”。
在练习对话时,要注意语调和表情,使对话更自然流畅。
拼音
Italian
Esercitati nelle conversazioni in diversi contesti, ad esempio, quando comunichi con stranieri, puoi rallentare leggermente il tuo ritmo di parola e usare parole più semplici. Puoi usare in modo flessibile alcune espressioni di cortesia comuni, come “Per favore”, “Ciao”, “Grazie”, in base alla situazione reale. Quando ti eserciti nelle conversazioni, presta attenzione all'intonazione e alle espressioni per rendere la conversazione più naturale e fluida.