园林艺术 Art des Jardins
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:您好,请问您对这座园林的假山设计有什么看法?
B:您好!我觉得这假山设计非常巧妙,它巧妙地利用了空间,将自然与人工完美结合,别具匠心。
A:是的,您说得对,这体现了中国园林艺术“虽由人作,宛自天开”的理念。
B:嗯,我非常欣赏这种天人合一的境界。
A:您看那流水,与假山相映成趣,动静结合,令人心旷神怡。
B:确实,水声潺潺,让人感觉非常宁静祥和,这真是一个修身养性的好地方。
拼音
French
A : Bonjour, que pensez-vous de la conception des rocailles dans ce jardin ?
B : Bonjour ! Je trouve la conception des rocailles très ingénieuse. Elle utilise l’espace intelligemment, combinant parfaitement nature et artifice, et c’est unique.
A : Oui, vous avez raison, cela reflète le concept de l’art des jardins chinois de « Bien que fait par l’homme, cela semble naturel » (雖由人作,宛自天開).
B : Hmm, j’admire beaucoup cette harmonie entre la nature et l’humanité.
A : Regardez l’eau qui coule, elle complète magnifiquement les rocailles, dynamique et sereine, cela procure une sensation de détente et de bonheur.
B : Absolument, le son de l’eau est apaisant et apporte un sentiment de paix et de tranquillité. C’est un endroit merveilleux pour la culture personnelle.
Dialogues 2
中文
A:请问这园林的设计理念是什么?
B:这是典型的江南园林风格,注重写意,追求天人合一,以小见大。
A:那这些景物之间的布置有什么讲究?
B:每一处景物的位置都经过精心的设计,相互之间既有联系,又互相衬托,形成一幅完整的画面。
A:比如?
B:比如假山与水池的搭配,曲径通幽的设计,都体现了中国园林艺术的精妙之处。
A:谢谢您的讲解,我受益匪浅!
拼音
French
A : Quel est le concept de conception de ce jardin ?
B : C’est un jardin typique de style Jiangnan, qui met l’accent sur le rendu expressif, la recherche de l’harmonie entre l’humanité et la nature, et qui montre le grandiose dans le petit.
A : Donc, y a-t-il une considération particulière dans l’arrangement de ces scènes ?
B : L’emplacement de chaque scène est soigneusement conçu, elles sont interreliées et se complètent mutuellement, formant une image complète.
A : Par exemple ?
B : Par exemple, la combinaison de rocailles et d’étang, les sentiers sinueux menant à des zones isolées, démontrent l’ingéniosité subtile de l’art des jardins chinois.
A : Merci pour votre explication. J’ai beaucoup appris !
Phrases Courantes
园林艺术
Art des jardins
天人合一
Harmonie entre l'humanité et la nature
移步换景
Changement de perspective à chaque pas
曲径通幽
Sentier sinueux menant à des zones isolées
Contexte Culturel
中文
中国园林艺术注重自然与人工的巧妙结合,追求天人合一的境界。
江南园林是其中一种重要的风格,体现了中国传统文化中人与自然和谐相处的理念。
园林设计中,景物之间的布置讲究“移步换景”,每走一步,景色都会发生变化,给人以无限的惊喜和乐趣。
拼音
French
L'art des jardins chinois met l'accent sur la combinaison intelligente de la nature et de l'artifice, en recherchant l'harmonie entre l'humanité et la nature. Le jardin Jiangnan est un style important qui reflète le concept de coexistence harmonieuse entre les humains et la nature dans la culture traditionnelle chinoise. Dans la conception des jardins, la disposition des scènes met l'accent sur le « changement de perspective à chaque pas », le paysage change à chaque pas, offrant aux visiteurs des surprises et des plaisirs infinis.
Expressions Avancées
中文
这座园林的设计,充分体现了中国传统园林艺术的精髓,将自然山水与人工建筑巧妙地融合在一起,达到了天人合一的境界。
园林的布局精妙绝伦,移步换景,处处皆是风景,令人流连忘返。
拼音
French
La conception de ce jardin reflète pleinement l'essence de l'art traditionnel des jardins chinois, alliant habilement les paysages naturels et les constructions artificielles pour atteindre une harmonie entre l'humanité et la nature. L'aménagement du jardin est exquis. Chaque pas révèle de nouvelles perspectives et un panorama pittoresque qui invite à la contemplation.
Tabous Culturels
中文
在参观园林时,要注意保持安静,不要大声喧哗,以免影响他人欣赏美景。 不要乱扔垃圾,破坏园林环境。
拼音
zài cānguān yuánlín shí,yào zhùyì bǎochí ānjìng,búyào dàshēng xuānhuá,yǐmiǎn yǐngxiǎng tārén xīnshǎng měijǐng。 búyào luànrēng lèsè,pòhuài yuánlín huánjìng。
French
Lors de la visite d'un jardin, il est important de rester calme et de ne pas faire de bruit afin de ne pas perturber la contemplation des autres. Il ne faut pas jeter ses déchets n'importe où et endommager l'environnement du jardin.Points Clés
中文
该场景适用于各种年龄段和身份的人群,尤其适合在文化交流、旅游观光等场合使用。 关键在于要展现对中国园林艺术的欣赏和理解,以及尊重园林环境。
拼音
French
Ce contexte convient aux personnes de tous âges et de tous milieux, en particulier pour les échanges culturels et le tourisme. Il est important de montrer son appréciation et sa compréhension de l'art des jardins chinois, ainsi que le respect de l'environnement du jardin.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场景下的对话,例如与外国人交流时,可以适当放慢语速,并使用更简单的词汇。
可以根据实际情况,灵活运用一些常用的礼貌用语,例如“请问”、“您好”、“谢谢”。
在练习对话时,要注意语调和表情,使对话更自然流畅。
拼音
French
Pratiquez les dialogues dans différents contextes, par exemple, lors des échanges avec des étrangers, vous pouvez ralentir légèrement votre rythme de parole et utiliser un vocabulaire plus simple. Adaptez de manière flexible les formules de politesse courantes telles que « Veuillez », « Bonjour » et « Merci » en fonction de la situation. Lors de la pratique des dialogues, faites attention à l'intonation et aux expressions faciales pour que le dialogue soit plus naturel et fluide.