冤家对头 yuānjiā duìtóu 원수

Explanation

指关系长期不好,经常冲突的双方。

오랫동안 관계가 좋지 않고, 잦은 충돌이 있는 양측을 가리킨다.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着两户人家,分别是张家和李家。两家世代居住在此,因为一些琐碎的土地纠纷,两家积怨已深,成了不共戴天的冤家对头。张家以务农为生,家境殷实;李家则以打猎为生,性格粗犷。两家平日里互不相往来,见面就如同仇人一般,剑拔弩张。 有一天,村里发生了一件怪事,村里的井突然干涸了。全村人都面临着缺水的困境,村民们开始四处寻找水源。张家和李家虽然是冤家对头,但面对共同的危机,他们不得不放下成见,互相合作。张家出人出力,翻山越岭寻找水源;李家凭借对山林的熟悉,带领村民们寻找隐蔽的地下水脉。 经过几天的努力,他们终于找到了一处清澈的山泉。全村人终于解决了缺水问题,张家和李家也因为这次合作化解了多年的恩怨,从此成为了一对好邻居。他们意识到,在共同的利益面前,放下成见,互相帮助才是最重要的。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ, zhù zhe liǎng hù rénjiā, shì fèn zhāng jiā hé lǐ jiā. liǎng jiā shìdài jūzhù zài cǐ, yīn wèi yīxiē suǒsuì de tǔdì jiūfēn, liǎng jiā jīyuàn yǐ shēn, chéng le bù gòng dài tiān de yuānjiā duìtóu. zhāng jiā yǐ wù nóng wéi shēng, jiā jìng yīnshí; lǐ jiā zé yǐ dǎ liè wéi shēng, xìnggé cūguǎng. liǎng jiā píng rì lǐ hù bù xiāng wǎng lái, miàn jiàn jiù rútóng chóu rén yībān, jiàn bá nǔ zhāng.

옛날 깊은 산골 마을에 장씨네와 이씨네 두 집안이 살았습니다. 두 집안은 대대로 그곳에 살았는데, 사소한 땅 문제로 서로 깊은 원한을 품게 되어 불구대천의 원수가 되었습니다. 장씨네는 농사를 지어 생활하며 부유하게 살았고, 이씨네는 사냥으로 생계를 유지하며 거친 성격이었습니다. 평소에는 서로 왕래하지 않았고, 만나면 마치 원수처럼 서로 적대하며 언제든 싸울 태세였습니다. 어느 날 마을에 이상한 일이 생겼습니다. 마을 우물이 갑자기 말라버린 것입니다. 마을 전체가 물 부족으로 어려움을 겪자, 마을 사람들은 사방으로 물을 찾아 나섰습니다. 장씨네와 이씨네는 원수 지간이었지만, 공동의 위기에 직면하자 서로의 편견을 버리고 협력하지 않을 수 없었습니다. 장씨네는 인력과 자원을 제공하여 산과 계곡을 넘나들며 물을 찾았고, 이씨네는 산과 들에 정통하여 숨겨진 지하수맥을 찾아 마을 사람들을 안내했습니다. 며칠 동안 노력한 끝에, 마침내 맑은 샘물을 찾아냈습니다. 마을 전체가 물 부족 문제를 해결하고, 장씨네와 이씨네도 이번 협력으로 오랜 원한을 풀고 좋은 이웃이 되었습니다. 그들은 공동의 이익 앞에서는 편견을 버리고 서로 도와야 한다는 것을 깨달았습니다.

Usage

用来指长期积怨,经常冲突的双方。

yòng lái zhǐ chángqí jī yuàn, jīngcháng chōngtú de shuāngfāng

오랫동안 원한을 품고 잦은 충돌을 빚는 두 집단을 가리킨다.

Examples

  • 那两家是冤家对头,世代为仇。

    nà liǎng jiā shì yuānjiā duìtóu, shìdài wèi chóu

    두 집안은 원수지간으로 대대로 원한을 맺고 있다.

  • 他们俩是冤家对头,总是吵架。

    tāmen liǎ shì yuānjiā duìtóu, zǒngshì chǎojià

    그 둘은 원수지간이라서 항상 싸운다.