大雨如注 dà yǔ rú zhù 폭우

Explanation

形容雨下得很大,像水往下灌一样。

비가 매우 세게 내리는 것을 묘사하는 표현으로, 마치 물을 붓는 것과 같다는 의미이다.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在一次外出游历的途中,遭遇了一场突如其来的暴雨。雨势凶猛,如同天河决堤,大雨如注,瞬间将周围的一切都淹没在雨帘之中。李白和他的仆人躲在一座破庙里避雨,听着雨水冲击屋顶的声音,李白心中涌起一股豪迈之情,他挥毫泼墨,写下了一首气势磅礴的诗歌,来赞美这场气势恢宏的大雨。诗中写道:‘大雨如注,气势磅礴,天地一片苍茫。’这首诗,后来成为了千古名篇,流传至今,也让这场大雨如注的经历,成为了人们津津乐道的故事。

Táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào Lǐ Bái de shī rén, zài yī cì wài chū yóu lì de tú zhōng, zāo yù le yī chǎng tū rú qí lái de bào yǔ. Yǔ shì xiōng měng, rú tóng tiān hé jué dī, dà yǔ rú zhù, shùn jiān jiāng zhōu wéi de yī qiè dōu yān mò zài yǔ lián zhī zhōng. Lǐ Bái hé tā de pú rén duǒ zài yī zuò pò miào lǐ bì yǔ, tīng zhe yǔ shuǐ chōng jī wū dǐng de shēng yīn, Lǐ Bái xīn zhōng yǒng qǐ yī gǔ háo mài zhī qíng, tā huī háo pō mò, xiě xià le yī shǒu qì shì páng bó de shī gē, lái zàn měi zhè chǎng qì shì huī hóng de dà yǔ. Shī zhōng xiě dào: ‘dà yǔ rú zhù, qì shì páng bó, tiān dì yī piàn cāng máng.’ Zhè shǒu shī, hòu lái chéng le qiānguǐ míng piān, liú chuán zhì jīn, yě ràng zhè chǎng dà yǔ rú zhù de jīng lì, chéng le le rén men jīn jīn dàodào de gù shì.

당나라 시대, 이백이라는 시인이 여행 중 갑작스러운 폭우를 만났습니다. 비는 매우 거세게 쏟아졌는데, 마치 하늘의 강이 터진 듯했습니다. 폭우는 순식간에 주변 모든 것을 빗장 속에 가두었습니다. 이백과 그의 하인은 허름한 사찰에 피신하여 지붕을 두드리는 빗소리를 들으며, 이백의 마음속에는 장엄한 기분이 차올랐습니다. 그는 붓을 들어 웅장한 폭우를 찬양하는 시를 썼습니다. 시에는 이렇게 적혀 있었습니다. "폭우는 쏟아져 내리고, 기세는 웅장하며, 천지는 한없이 흐릿했습니다." 이 시는 후세에 걸작으로 전해지며, 이 폭우 경험담은 사람들 사이에서 전해져 내려오게 되었습니다.

Usage

常用来形容雨下得很大,雨势猛烈。

cháng yòng lái xíng róng yǔ xià de hěn dà, yǔ shì měng liè

비가 매우 세차게 내리는 것을 나타낼 때 사용한다.

Examples

  • 昨夜大雨如注,把田地都淹了。

    zuó yè dà yǔ rú zhù, bǎ tián dì dōu yān le.

    어젯밤에 폭우가 쏟아져서 논밭이 다 잠겼다.

  • 暴雨如注,街上的人们都躲了起来。

    bào yǔ rú zhù, jiē shang de rén men dōu duǒ le qǐ lái

    폭우가 쏟아지자 거리 사람들은 모두 숨었다.