大雨如注 dà yǔ rú zhù Malakas na ulan

Explanation

形容雨下得很大,像水往下灌一样。

Ginagamit upang ilarawan ang malakas na ulan, na parang binuhos ang tubig mula sa itaas.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在一次外出游历的途中,遭遇了一场突如其来的暴雨。雨势凶猛,如同天河决堤,大雨如注,瞬间将周围的一切都淹没在雨帘之中。李白和他的仆人躲在一座破庙里避雨,听着雨水冲击屋顶的声音,李白心中涌起一股豪迈之情,他挥毫泼墨,写下了一首气势磅礴的诗歌,来赞美这场气势恢宏的大雨。诗中写道:‘大雨如注,气势磅礴,天地一片苍茫。’这首诗,后来成为了千古名篇,流传至今,也让这场大雨如注的经历,成为了人们津津乐道的故事。

Táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào Lǐ Bái de shī rén, zài yī cì wài chū yóu lì de tú zhōng, zāo yù le yī chǎng tū rú qí lái de bào yǔ. Yǔ shì xiōng měng, rú tóng tiān hé jué dī, dà yǔ rú zhù, shùn jiān jiāng zhōu wéi de yī qiè dōu yān mò zài yǔ lián zhī zhōng. Lǐ Bái hé tā de pú rén duǒ zài yī zuò pò miào lǐ bì yǔ, tīng zhe yǔ shuǐ chōng jī wū dǐng de shēng yīn, Lǐ Bái xīn zhōng yǒng qǐ yī gǔ háo mài zhī qíng, tā huī háo pō mò, xiě xià le yī shǒu qì shì páng bó de shī gē, lái zàn měi zhè chǎng qì shì huī hóng de dà yǔ. Shī zhōng xiě dào: ‘dà yǔ rú zhù, qì shì páng bó, tiān dì yī piàn cāng máng.’ Zhè shǒu shī, hòu lái chéng le qiānguǐ míng piān, liú chuán zhì jīn, yě ràng zhè chǎng dà yǔ rú zhù de jīng lì, chéng le le rén men jīn jīn dàodào de gù shì.

Noong panahon ng Tang Dynasty, isang makata na nagngangalang Li Bai ay nakaranas ng biglaang malakas na ulan habang naglalakbay. Ang ulan ay napakabigat, na para bang isang ilog na sumabog mula sa langit, at ang malakas na ulan ay agad na lumubog sa lahat ng nasa paligid. Si Li Bai at ang kanyang utusan ay nagsilungan sa isang sirang templo upang makaiwas sa ulan, habang nakikinig sa tunog ng ulan na humahampas sa bubong, ang puso ni Li Bai ay napuno ng damdamin ng kadakilaan. Kinuha niya ang kanyang brush at tinta, at sumulat ng isang kahanga-hangang tula upang purihin ang napakagandang ulan na ito. Ang tula ay nagsasabi, 'Ang ulan ay bumuhos, maringal at makapangyarihan, langit at lupa sa isang maulap na espasyo.' Ang tulang ito ay naging isang klasiko, na naipasa sa mga henerasyon, at ang karanasan ng malakas na ulan na ito ay naging isang kuwento na gustong ikwento ng mga tao.

Usage

常用来形容雨下得很大,雨势猛烈。

cháng yòng lái xíng róng yǔ xià de hěn dà, yǔ shì měng liè

Madalas gamitin upang ilarawan ang napakalakas at matinding ulan.

Examples

  • 昨夜大雨如注,把田地都淹了。

    zuó yè dà yǔ rú zhù, bǎ tián dì dōu yān le.

    Umaambon nang malakas kagabi, binaha ang mga bukid.

  • 暴雨如注,街上的人们都躲了起来。

    bào yǔ rú zhù, jiē shang de rén men dōu duǒ le qǐ lái

    Buhos ang ulan, nagtago ang mga tao sa kalye