大雨如注 Проливной дождь
Explanation
形容雨下得很大,像水往下灌一样。
Используется для описания очень сильного дождя, как будто вода льется сверху.
Origin Story
唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在一次外出游历的途中,遭遇了一场突如其来的暴雨。雨势凶猛,如同天河决堤,大雨如注,瞬间将周围的一切都淹没在雨帘之中。李白和他的仆人躲在一座破庙里避雨,听着雨水冲击屋顶的声音,李白心中涌起一股豪迈之情,他挥毫泼墨,写下了一首气势磅礴的诗歌,来赞美这场气势恢宏的大雨。诗中写道:‘大雨如注,气势磅礴,天地一片苍茫。’这首诗,后来成为了千古名篇,流传至今,也让这场大雨如注的经历,成为了人们津津乐道的故事。
Во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо во время путешествия неожиданно столкнулся с проливным дождем. Дождь был очень сильным, как будто небесная река прорвала дамбу, и проливной дождь мгновенно затопил все вокруг. Ли Бо и его слуга укрылись от дождя в обветшавшем храме, слушая, как дождь барабанит по крыше, сердце Ли Бо наполнилось чувством величия. Он взял кисть и чернила и написал великолепное стихотворение, восхваляющее этот захватывающий дождь. В стихотворении говорилось: «Проливной дождь, величественный и могущественный, небо и земля в едином туманном просторе». Это стихотворение стало классикой, передающейся из поколения в поколение, и опыт этого проливного дождя стал историей, которую люди любят рассказывать.
Usage
常用来形容雨下得很大,雨势猛烈。
Часто используется для описания очень сильного и интенсивного дождя.
Examples
-
昨夜大雨如注,把田地都淹了。
zuó yè dà yǔ rú zhù, bǎ tián dì dōu yān le.
Вчера ночью был сильный ливень, затопивший поля.
-
暴雨如注,街上的人们都躲了起来。
bào yǔ rú zhù, jiē shang de rén men dōu duǒ le qǐ lái
Лил как из ведра, люди на улице прятались