大雨如注 dà yǔ rú zhù Проливной дождь

Explanation

形容雨下得很大,像水往下灌一样。

Используется для описания очень сильного дождя, как будто вода льется сверху.

Origin Story

唐朝时期,一位名叫李白的诗人,在一次外出游历的途中,遭遇了一场突如其来的暴雨。雨势凶猛,如同天河决堤,大雨如注,瞬间将周围的一切都淹没在雨帘之中。李白和他的仆人躲在一座破庙里避雨,听着雨水冲击屋顶的声音,李白心中涌起一股豪迈之情,他挥毫泼墨,写下了一首气势磅礴的诗歌,来赞美这场气势恢宏的大雨。诗中写道:‘大雨如注,气势磅礴,天地一片苍茫。’这首诗,后来成为了千古名篇,流传至今,也让这场大雨如注的经历,成为了人们津津乐道的故事。

Táng cháo shí qī, yī wèi míng jiào Lǐ Bái de shī rén, zài yī cì wài chū yóu lì de tú zhōng, zāo yù le yī chǎng tū rú qí lái de bào yǔ. Yǔ shì xiōng měng, rú tóng tiān hé jué dī, dà yǔ rú zhù, shùn jiān jiāng zhōu wéi de yī qiè dōu yān mò zài yǔ lián zhī zhōng. Lǐ Bái hé tā de pú rén duǒ zài yī zuò pò miào lǐ bì yǔ, tīng zhe yǔ shuǐ chōng jī wū dǐng de shēng yīn, Lǐ Bái xīn zhōng yǒng qǐ yī gǔ háo mài zhī qíng, tā huī háo pō mò, xiě xià le yī shǒu qì shì páng bó de shī gē, lái zàn měi zhè chǎng qì shì huī hóng de dà yǔ. Shī zhōng xiě dào: ‘dà yǔ rú zhù, qì shì páng bó, tiān dì yī piàn cāng máng.’ Zhè shǒu shī, hòu lái chéng le qiānguǐ míng piān, liú chuán zhì jīn, yě ràng zhè chǎng dà yǔ rú zhù de jīng lì, chéng le le rén men jīn jīn dàodào de gù shì.

Во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо во время путешествия неожиданно столкнулся с проливным дождем. Дождь был очень сильным, как будто небесная река прорвала дамбу, и проливной дождь мгновенно затопил все вокруг. Ли Бо и его слуга укрылись от дождя в обветшавшем храме, слушая, как дождь барабанит по крыше, сердце Ли Бо наполнилось чувством величия. Он взял кисть и чернила и написал великолепное стихотворение, восхваляющее этот захватывающий дождь. В стихотворении говорилось: «Проливной дождь, величественный и могущественный, небо и земля в едином туманном просторе». Это стихотворение стало классикой, передающейся из поколения в поколение, и опыт этого проливного дождя стал историей, которую люди любят рассказывать.

Usage

常用来形容雨下得很大,雨势猛烈。

cháng yòng lái xíng róng yǔ xià de hěn dà, yǔ shì měng liè

Часто используется для описания очень сильного и интенсивного дождя.

Examples

  • 昨夜大雨如注,把田地都淹了。

    zuó yè dà yǔ rú zhù, bǎ tián dì dōu yān le.

    Вчера ночью был сильный ливень, затопивший поля.

  • 暴雨如注,街上的人们都躲了起来。

    bào yǔ rú zhù, jiē shang de rén men dōu duǒ le qǐ lái

    Лил как из ведра, люди на улице прятались