如狼似虎 마치 늑대와 호랑이처럼
Explanation
比喻凶猛残暴,像狼和虎一样。
늑대와 호랑이처럼 사나운 것을 비유적으로 표현하는 말이다.
Origin Story
话说古代,有一支军队,骁勇善战,士兵个个如同狼虎般凶猛,所向披靡,敌军闻风丧胆。他们勇猛的气势,让对手望而生畏,一次次取得胜利,最终统一了天下。他们的领袖,是一位英明的统帅,他不仅拥有高超的军事才能,更懂得以仁义治军,让士兵们团结一心,奋勇杀敌。当然,这支军队并非只依靠蛮力,他们的战术策略也精妙无比,往往能在出其不意之间,给予敌人致命一击。这支军队的故事,流传至今,让人们叹服于他们的勇猛,也敬佩于他们的纪律与团结。然而,历史也提醒我们,真正的强大,并非只依赖于武力,更需要智慧和策略的结合。
고대에는 용감함과 힘으로 유명했던 군대가 있었습니다. 그 군인들은 마치 늑대와 호랑이처럼 사나웠습니다. 그들은 수많은 전투에서 승리했고, 적들은 공포에 질려 도망쳤습니다. 그들의 성공은 단순히 힘 때문만이 아니라, 지휘관의 현명한 지도력과 세련된 전술 때문이었습니다. 이 군대의 이야기는 오늘날에도 전해지고 있으며, 단순히 그들의 맹렬함뿐만 아니라 규율과 단결 때문이기도 합니다. 이 이야기는 진정한 힘은 단순한 폭력이 아니라, 힘, 지혜, 전략의 조합임을 보여줍니다.
Usage
形容人或动物凶猛残暴。常用于描写战斗场景或形容人的性格。
사람이나 동물의 사나움과 잔혹함을 묘사할 때 사용한다. 전투 장면이나 사람의 성격을 묘사하는 데 자주 사용된다.
Examples
-
敌军如狼似虎,来势汹汹。
di jun ru lang si hu, lai shi xiong xiong.
적군은 마치 늑대와 호랑이처럼 사납고 맹렬했다.
-
他打起架来如狼似虎,让人害怕。
ta da qi jia lai ru lang si hu, rang ren haipa
그는 싸움을 시작하면 마치 늑대와 호랑이처럼 사납고 무서워서 사람들을 두렵게 했다.