如狼似虎 comme un loup et un tigre
Explanation
比喻凶猛残暴,像狼和虎一样。
C'est une métaphore utilisée pour décrire la férocité et la cruauté, comme un loup et un tigre.
Origin Story
话说古代,有一支军队,骁勇善战,士兵个个如同狼虎般凶猛,所向披靡,敌军闻风丧胆。他们勇猛的气势,让对手望而生畏,一次次取得胜利,最终统一了天下。他们的领袖,是一位英明的统帅,他不仅拥有高超的军事才能,更懂得以仁义治军,让士兵们团结一心,奋勇杀敌。当然,这支军队并非只依靠蛮力,他们的战术策略也精妙无比,往往能在出其不意之间,给予敌人致命一击。这支军队的故事,流传至今,让人们叹服于他们的勇猛,也敬佩于他们的纪律与团结。然而,历史也提醒我们,真正的强大,并非只依赖于武力,更需要智慧和策略的结合。
Dans l'Antiquité, il existait une armée connue pour sa bravoure et sa force ; ses soldats étaient aussi féroces que des loups et des tigres. Ils remportèrent d'innombrables batailles, et leurs ennemis s'enfuyaient de terreur. Leur succès n'était pas seulement dû à leur force, mais aussi au leadership sage de leur commandant et à leurs tactiques raffinées. L'histoire de cette armée est encore racontée aujourd'hui, non seulement pour sa férocité, mais aussi pour sa discipline et son unité. Elle montre que la vraie force n'est pas seulement la force brute, mais la combinaison de la force, de l'intelligence et de la stratégie.
Usage
形容人或动物凶猛残暴。常用于描写战斗场景或形容人的性格。
Décrit la férocité et la cruauté des personnes ou des animaux. Souvent utilisé pour décrire des scènes de combat ou pour décrire le caractère d'une personne.
Examples
-
敌军如狼似虎,来势汹汹。
di jun ru lang si hu, lai shi xiong xiong.
L'ennemi était féroce et impitoyable.
-
他打起架来如狼似虎,让人害怕。
ta da qi jia lai ru lang si hu, rang ren haipa
Dans le combat, il était comme un loup et un tigre, ce qui effrayait les gens.