沥胆披肝 쓸개와 간을 다 쏟다
Explanation
比喻开诚相见,也形容非常忠诚。
진실한 우정, 완전한 충성심, 헌신을 보여주는 것을 의미합니다.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李靖的将军,他作战勇敢,对皇帝忠心耿耿。一次,李靖奉命出征,面对强敌,他毫不畏惧,身先士卒,带领将士们浴血奋战,最终取得了胜利。战后,皇帝问他为何如此英勇,李靖回答说:“臣沥胆披肝,为国效力,誓死保卫国家!”皇帝听后深受感动,对李靖的忠诚赞赏有加。从此,“沥胆披肝”便用来形容对人忠诚,为国家奉献一切的精神。
당나라 시대에 이징이라는 용감한 장군이 있었습니다. 그는 황제에 대한 충성심으로 유명했습니다. 어느 날, 이징은 강력한 적과 싸우기 위해 파견되었습니다. 그는 두려움 없이 최전선에서 싸워 병사들을 승리로 이끌었습니다. 전투 후 황제는 그의 용감함에 대해 질문하자, 이징은 이렇게 대답했습니다. "나는 나라를 위해 몸과 마음을 바치고, 목숨을 걸고 나라를 지킬 것을 맹세합니다!" 황제는 이징의 충성심에 깊이 감동하여 그를 높이 평가했습니다. 그 이후로 "력담피간"은 나라에 대한 완전한 충성심과 헌신을 표현하기 위해 사용되고 있습니다.
Usage
作谓语、定语;形容非常忠诚。
술어 또는 수식어로 사용됩니다. 뛰어난 충성심을 보여줍니다.
Examples
-
他为了朋友,真是沥胆披肝,两肋插刀。
tā wèile péngyou, zhēnshi lì dǎn pī gān, liǎng lèi chā dāo
그는 친구를 위해 정말로 희생했습니다.
-
面对强敌,他沥胆披肝,奋勇杀敌。
miànduì qiángdí, tā lì dǎn pī gān, fèn yǒng shā dí
적 앞에서 그는 온 힘을 다해 충성심을 가지고 싸웠습니다