沥胆披肝 lì dǎn pī gān Ли Дань Пи Ган

Explanation

比喻开诚相见,也形容非常忠诚。

Это означает проявить искреннюю дружбу, полную преданность и самоотверженность.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李靖的将军,他作战勇敢,对皇帝忠心耿耿。一次,李靖奉命出征,面对强敌,他毫不畏惧,身先士卒,带领将士们浴血奋战,最终取得了胜利。战后,皇帝问他为何如此英勇,李靖回答说:“臣沥胆披肝,为国效力,誓死保卫国家!”皇帝听后深受感动,对李靖的忠诚赞赏有加。从此,“沥胆披肝”便用来形容对人忠诚,为国家奉献一切的精神。

huà shuō táng cháo shíqí, yǒu gè míng jiào lǐ jìng de jiāngjūn, tā zuòzhàn yǒnggǎn, duì huángdì zhōngxīn gěnggěng. yīcì, lǐ jìng fèng mìng chū zhēng, miànduì qiángdí, tā háo bù wèijù, shēn xiān shì zǔ, dài lǐng jiàngshì men yù xuè fèn zhàn, zuìzhōng qǔdé le shènglì. zhàn hòu, huángdì wèn tā wèi hé rúcǐ yīngyǒng, lǐ jìng huídá shuō: “ chén lì dǎn pī gān, wèi guó xiàolì, shì sǐ bǎowèi guójiā!” huángdì tīng hòu shēn shòu gǎndòng, duì lǐ jìng de zhōngchéng zànshǎng yǒu jiā. cóng cǐ, “lì dǎn pī gān” biàn yòng lái xiáoróng duì rén zhōngchéng, wèi guójiā fèngxiàn yīqiè de jīngshen.

В эпоху династии Тан жил полководец по имени Ли Цзин, известный своей храбростью в бою и непоколебимой верностью императору. Однажды Ли Цзина послали сражаться с могущественным врагом. Он не показал страха и сражался храбро в первых рядах, ведя своих солдат к победе. После битвы император спросил его, почему он сражался так храбро. Ли Цзин ответил: “Я отдаю своё сердце и душу своей стране; я клянусь умереть, защищая её!” Император был глубоко тронут верностью Ли Цзина и высоко оценил его. С тех пор “ли дан пи ган” стало обозначать полную верность и преданность своей стране.

Usage

作谓语、定语;形容非常忠诚。

zuò wèiyǔ、dìngyǔ;xiáoróng fēicháng zhōngchéng

Используется в качестве сказуемого или определения; описывает исключительную преданность.

Examples

  • 他为了朋友,真是沥胆披肝,两肋插刀。

    tā wèile péngyou, zhēnshi lì dǎn pī gān, liǎng lèi chā dāo

    Он действительно пожертвовал собой ради друга.

  • 面对强敌,他沥胆披肝,奋勇杀敌。

    miànduì qiángdí, tā lì dǎn pī gān, fèn yǒng shā dí

    Перед лицом врага он сражался изо всех сил и с полной преданностью