肝脑涂地 gān nǎo tú dì gān nǎo tú dì

Explanation

形容为国捐躯,极其忠诚,即使牺牲性命也在所不惜。

Описание человека, который отдает жизнь за свою страну и отличается исключительной преданностью, даже если это означает пожертвовать собственной жизнью.

Origin Story

话说汉高祖刘邦称帝后,谋臣娄敬进言说:‘陛下,您当初从沛县起兵,经历大小战役无数,百姓流离失所,尸横遍野,真是‘肝脑涂地’啊!如今您要建都,不宜选择洛阳,而应选择长安。’刘邦不解,娄敬解释道:‘洛阳是周朝的旧都,而长安地势险要,易守难攻,百姓也比较安居乐业,更适合作为都城。’刘邦听后深思熟虑,最终采纳了娄敬的建议,将都城定在了长安。这便是历史上著名的“定都长安”的故事,也体现了娄敬对国家社稷的忠诚和深谋远虑。这个成语“肝脑涂地”也因此更加深入人心,用来形容为国捐躯的忠诚和献身精神。

huàshuō hàn gāozǔ liúbāng chēngdì hòu, móuchén lóujìng jìnyán shuō: 'bìxià, nín dāngchū cóng pèixiàn qǐbīng, jīnglì dàxiǎo zhànyì wúshù, bǎixìng liúlí shīsuǒ, shīhéng biànyě, zhēnshi 'gānnǎo túdì' a! rújīn nín yào jiàndū, bù yí xuǎnzé luòyáng, ér yìng xuǎnzé cháng'ān.' liúbāng bùjiě, lóujìng jiěshìdào: 'luòyáng shì zhōucháo de jiùdū, ér cháng'ān dìshì xiǎnyào, yì shǒu nán gōng, bǎixìng yě bǐjiào ān jū lèyè, gèng shìhé zuòwéi dūchéng.' liúbāng tīng hòu shēnsī shú lǜ, zhōngyú cǎinà le lóujìng de jiànyì, jiāng dūchéng dìng zài le cháng'ān. zhè biàn shì lìshǐ shàng zhūmíng de “dìngdū cháng'ān” de gùshì, yě tǐxiàn le lóujìng duì guójiā shèjì de zhōngchéng hé shēnmóuyüǎnlǜ. zhège chéngyǔ “gānnǎo túdì” yě yīncǐ gèngjiā shēnrù rénxīn, yòng lái xíngróng wèiguó juānqū de zhōngchéng hé xiànshēn jīngshen.

Рассказывают, что после восшествия на престол Лю Бана, основателя династии Хань, его советник Лоу Цзин посоветовал ему: «Ваше Величество, когда вы начали свой поход из уезда Пэй, вы участвовали в бесчисленных больших и малых сражениях. Народ был рассеян, трупы лежали повсюду; это было настоящее «gān nǎo tú dì»! Теперь, когда вы хотите построить столицу, не следует выбирать Лоян; вместо этого следует выбрать Чанъань». Лю Бан не понял, поэтому Лоу Цзин объяснил: «Лоян — это старая столица династии Чжоу, а Чанъань имеет выгодное стратегическое положение. Его легко защищать и трудно атаковать; кроме того, народ там обычно живет мирно. Он больше подходит для роли столицы». После долгих размышлений Лю Бан принял совет Лоу Цзина и сделал Чанъань столицей. Это известная история в истории «установление Чанъаня в качестве столицы». Она показывает преданность и дальновидность Лоу Цзина своей стране. Идиома «gān nǎo tú dì» стала еще более известной, описывая преданность и самоотверженность стране.

Usage

形容为国捐躯,极其忠诚,任何牺牲都在所不惜。

xíngróng wèiguó juānqū, jíqí zhōngchéng, rènhé xīshēng dōu zài suǒ bù xī.

Описание человека, который отдает жизнь за свою страну и отличается исключительной преданностью, готового на любые жертвы.

Examples

  • 为了国家的利益,他甘愿肝脑涂地。

    wèile guójiā de lìyì, tā gānyuàn gānnǎo túdì

    Во имя интересов страны он готов был отдать жизнь.

  • 他为了事业,真是肝脑涂地,鞠躬尽瘁。

    tā wèile shìyè, zhēnshi gānnǎo túdì, jūgōngjìncùì

    Он посвятил свою жизнь этому делу и пожертвовал всем ради него..