肝脑涂地 gān nǎo tú dì Leber und Gehirn auf dem Boden

Explanation

形容为国捐躯,极其忠诚,即使牺牲性命也在所不惜。

beschreibt jemanden, der für sein Land sein Leben gibt und extrem loyal ist, selbst wenn es bedeutet, sein Leben zu opfern.

Origin Story

话说汉高祖刘邦称帝后,谋臣娄敬进言说:‘陛下,您当初从沛县起兵,经历大小战役无数,百姓流离失所,尸横遍野,真是‘肝脑涂地’啊!如今您要建都,不宜选择洛阳,而应选择长安。’刘邦不解,娄敬解释道:‘洛阳是周朝的旧都,而长安地势险要,易守难攻,百姓也比较安居乐业,更适合作为都城。’刘邦听后深思熟虑,最终采纳了娄敬的建议,将都城定在了长安。这便是历史上著名的“定都长安”的故事,也体现了娄敬对国家社稷的忠诚和深谋远虑。这个成语“肝脑涂地”也因此更加深入人心,用来形容为国捐躯的忠诚和献身精神。

huàshuō hàn gāozǔ liúbāng chēngdì hòu, móuchén lóujìng jìnyán shuō: 'bìxià, nín dāngchū cóng pèixiàn qǐbīng, jīnglì dàxiǎo zhànyì wúshù, bǎixìng liúlí shīsuǒ, shīhéng biànyě, zhēnshi 'gānnǎo túdì' a! rújīn nín yào jiàndū, bù yí xuǎnzé luòyáng, ér yìng xuǎnzé cháng'ān.' liúbāng bùjiě, lóujìng jiěshìdào: 'luòyáng shì zhōucháo de jiùdū, ér cháng'ān dìshì xiǎnyào, yì shǒu nán gōng, bǎixìng yě bǐjiào ān jū lèyè, gèng shìhé zuòwéi dūchéng.' liúbāng tīng hòu shēnsī shú lǜ, zhōngyú cǎinà le lóujìng de jiànyì, jiāng dūchéng dìng zài le cháng'ān. zhè biàn shì lìshǐ shàng zhūmíng de “dìngdū cháng'ān” de gùshì, yě tǐxiàn le lóujìng duì guójiā shèjì de zhōngchéng hé shēnmóuyüǎnlǜ. zhège chéngyǔ “gānnǎo túdì” yě yīncǐ gèngjiā shēnrù rénxīn, yòng lái xíngróng wèiguó juānqū de zhōngchéng hé xiànshēn jīngshen.

Es wird erzählt, dass nach dem Aufstieg von Liu Bang zum Kaiser der Han-Dynastie der Berater Lou Jing vorschlug: ‚Eure Majestät, Sie haben Ihren Aufstieg von der Stadt Pei aus begonnen, unzählige Schlachten gekämpft. Das Volk wurde vertrieben, Leichen lagen überall verstreut, ein wahres „肝脑涂地“! Für die neue Hauptstadt ist die Wahl von Luoyang ungeeignet, man sollte stattdessen Chang'an wählen.‘ Liu Bang verstand dies nicht und fragte, warum. Lou Jing erklärte: ‚Luoyang war die alte Hauptstadt der Zhou-Dynastie. Chang'an hat eine strategisch wichtige Lage, es ist leicht zu verteidigen und schwer anzugreifen, außerdem wohnen dort die Menschen eher friedlich. Daher ist es besser geeignet als Hauptstadt.‘ Liu Bang dachte lange nach und folgte schließlich dem Rat von Lou Jing. Er wählte Chang'an zur Hauptstadt. Dies ist die berühmte Geschichte der „Wahl von Chang'an als Hauptstadt“. Sie zeigt die Loyalität und weitsichtige Planung von Lou Jing für das Land. Der Ausdruck „肝脑涂地“ wurde dadurch noch populärer und beschreibt das loyale Opfer für das Vaterland.

Usage

形容为国捐躯,极其忠诚,任何牺牲都在所不惜。

xíngróng wèiguó juānqū, jíqí zhōngchéng, rènhé xīshēng dōu zài suǒ bù xī.

beschreibt jemanden, der für sein Land sein Leben gibt, extrem loyal ist und bereit ist, jedes Opfer zu bringen.

Examples

  • 为了国家的利益,他甘愿肝脑涂地。

    wèile guójiā de lìyì, tā gānyuàn gānnǎo túdì

    Für das Wohl des Landes war er bereit, sein Leben zu geben.

  • 他为了事业,真是肝脑涂地,鞠躬尽瘁。

    tā wèile shìyè, zhēnshi gānnǎo túdì, jūgōngjìncùì

    Er widmete sein Leben der Sache und opferte alles dafür..