肝脑涂地 gān nǎo tú dì gān nǎo tú dì

Explanation

形容为国捐躯,极其忠诚,即使牺牲性命也在所不惜。

Vatan için canını veren ve son derece sadık olan, hatta hayatını feda etmeyi göze alan birini tanımlar.

Origin Story

话说汉高祖刘邦称帝后,谋臣娄敬进言说:‘陛下,您当初从沛县起兵,经历大小战役无数,百姓流离失所,尸横遍野,真是‘肝脑涂地’啊!如今您要建都,不宜选择洛阳,而应选择长安。’刘邦不解,娄敬解释道:‘洛阳是周朝的旧都,而长安地势险要,易守难攻,百姓也比较安居乐业,更适合作为都城。’刘邦听后深思熟虑,最终采纳了娄敬的建议,将都城定在了长安。这便是历史上著名的“定都长安”的故事,也体现了娄敬对国家社稷的忠诚和深谋远虑。这个成语“肝脑涂地”也因此更加深入人心,用来形容为国捐躯的忠诚和献身精神。

huàshuō hàn gāozǔ liúbāng chēngdì hòu, móuchén lóujìng jìnyán shuō: 'bìxià, nín dāngchū cóng pèixiàn qǐbīng, jīnglì dàxiǎo zhànyì wúshù, bǎixìng liúlí shīsuǒ, shīhéng biànyě, zhēnshi 'gānnǎo túdì' a! rújīn nín yào jiàndū, bù yí xuǎnzé luòyáng, ér yìng xuǎnzé cháng'ān.' liúbāng bùjiě, lóujìng jiěshìdào: 'luòyáng shì zhōucháo de jiùdū, ér cháng'ān dìshì xiǎnyào, yì shǒu nán gōng, bǎixìng yě bǐjiào ān jū lèyè, gèng shìhé zuòwéi dūchéng.' liúbāng tīng hòu shēnsī shú lǜ, zhōngyú cǎinà le lóujìng de jiànyì, jiāng dūchéng dìng zài le cháng'ān. zhè biàn shì lìshǐ shàng zhūmíng de “dìngdū cháng'ān” de gùshì, yě tǐxiàn le lóujìng duì guójiā shèjì de zhōngchéng hé shēnmóuyüǎnlǜ. zhège chéngyǔ “gānnǎo túdì” yě yīncǐ gèngjiā shēnrù rénxīn, yòng lái xíngróng wèiguó juānqū de zhōngchéng hé xiànshēn jīngshen.

Han Hanedanlığının kurucu imparatoru Liu Bang tahta yükseldikten sonra, danışmanı Lou Jing ona şu tavsiyeyi verdi: 'Majesteleri, Pei bölgesinden ordunuzla yola çıktığınızda sayısız büyük ve küçük savaşta yer aldınız. Halk yerinden yurdundan oldu, her yerde cesetler vardı; gerçek bir 'gān nǎo tú dì'! Şimdi bir başkent kuracaksınız, Luoyang'ı seçmek uygun değil; bunun yerine Chang'an'ı seçmelisiniz.' Liu Bang anlamadı, bu yüzden Lou Jing açıkladı: 'Luoyang, Zhou Hanedanlığının eski başkentiyken, Chang'an stratejik bir konuma sahiptir. Savunması kolay ve saldırılması zordur; ayrıca, halk genellikle daha huzurlu bir yaşam sürer. Başkent olmak için daha uygundur.' Dikkatli bir düşünmeden sonra, Liu Bang Lou Jing'in tavsiyesini kabul etti ve Chang'an'ı başkent yaptı. Bu, tarihte ünlü "Chang'an'ı başkent ilan etme" hikayesidir. Bu, Lou Jing'in ülkesine olan sadakatini ve ileri görüşlülüğünü göstermektedir. Bu deyim 'gān nǎo tú dì' böylece daha da tanındı ve ülke için canını veren sadakati ve özveriyi tanımlar.

Usage

形容为国捐躯,极其忠诚,任何牺牲都在所不惜。

xíngróng wèiguó juānqū, jíqí zhōngchéng, rènhé xīshēng dōu zài suǒ bù xī.

Vatan için canını veren ve son derece sadık olan, herhangi bir fedakarlığı göze alan birini tanımlar.

Examples

  • 为了国家的利益,他甘愿肝脑涂地。

    wèile guójiā de lìyì, tā gānyuàn gānnǎo túdì

    Ülkenin çıkarları için hayatını vermeye hazırdı.

  • 他为了事业,真是肝脑涂地,鞠躬尽瘁。

    tā wèile shìyè, zhēnshi gānnǎo túdì, jūgōngjìncùì

    Kendini bu davaya adadı ve her şeyi bunun için feda etti..