贪生怕死 tān shēng pà sǐ hayata özlem ve ölüm korkusu

Explanation

贪恋生命,害怕死亡。形容胆小怕事,缺乏勇气。

Hayata özlem duymak ve ölümden korkmak. Korkaklığı ve cesaretsizliği tanımlar.

Origin Story

话说汉朝末年,梁王刘立骄横跋扈,不把朝廷放在眼里,甚至残杀朝廷官员。汉哀帝大怒,派人捉拿刘立。刘立得知消息后,吓得魂飞魄散,立刻脱下王冠,跪地求饶,声称自己并非有意对抗朝廷,只是因为贪生怕死,才迟迟不敢反抗。他甚至编造谎言,说自己身体抱恙,希望以此躲避追捕,并暗中祈祷朝廷能够大赦天下。然而,他的如意算盘落空了,最终难逃法律的制裁。这个故事,便是对“贪生怕死”这四个字最好的诠释。刘立的行为,充分展现了他缺乏担当和勇气,更说明了他身为诸侯王,却毫无责任感和担当。

huà shuō hàn cháo mò nián, liáng wáng liú lì jiāo hèng bá hù, bù bǎ cháoting fàng zài yǎn li, shènzhì cán shā cháoting guān yuán。 hàn āidì dà nù, pài rén zhuō ná liú lì。 liú lì dé zhī xiāoxī hòu, xià de hún fēi bào sàn, lì kè tuō xià wáng guān, guì dì qiú ráo, shēng chēng zì jǐ bìng fēi yǒuyì duìkàng cháoting, zhǐshì yīnwèi tānshēngpàsǐ, cái chí chí bù gǎn fǎnkàng。 tā shènzhì biān zào huǎngyán, shuō zì jǐ shēntǐ bào yàng, xīwàng yǐ cǐ duǒ bì zhuī bǔ, bìng àn zhōng qídǎo cháoting nénggòu dà shè tiānxià。 rán'ér, tā de rúyì suànpán luò kōng le, zuìzhōng nántáo fǎlǜ de zhìcái。 zhège gùshì, biàn shì duì “tānshēngpàsǐ” zhè sì gè zì zuì hǎo de qiǎnshì。 liú lì de xíngwéi, chōngfèn zhǎnxian le tā quēfá dāndāng hé yǒngqì, gèng shuōmíng le tā shēnwéi zhūhóuwáng, què háo wú zérèn gǎn hé dāndāng。

Han Hanedanlığı'nın sonlarında, Liang Kralı Liu Li kibirli ve zorbaydı. İmparatorluk sarayını görmezden geldi ve hatta saray görevlilerini öldürdü. Han İmparatoru Ai öfkeden kudurdu ve Liu Li'yi tutuklamak için adamlar gönderdi. Haberi duyunca Liu Li dehşete düştü. Hemen tacını çıkardı, diz çöktü ve merhamet diledi, sarayı meydan okumayı amaçlamadığını, sadece ölmekten çok korktuğu için direnemediğini iddia etti. Tutuklamayı önlemek umuduyla hatta yalanlar uydurdu, hasta olduğunu iddia etti. Gizlice saraydan genel bir af diledi. Ancak umutları suya düştü ve sonunda hukuki sonuçlardan kurtulamadı. Bu hikaye, "tansheng pashi" dört karakteri için en iyi açıklamayı sunar. Liu Li'nin eylemleri, sorumluluk ve cesaret eksikliğini mükemmel bir şekilde gösterir ve bir kral olarak sorumsuzluğunu ve hesap verebilirliğinin eksikliğini vurgular.

Usage

常用来形容人胆小怕事,缺乏勇气。多用于贬义。

cháng yòng lái xíngróng rén dǎn xiǎo pà shì, quēfá yǒngqì。 duō yòng yú biǎn yì。

Sık sık birini korkak ve cesaretsiz olarak tanımlamak için kullanılır. Çoğunlukla aşağılayıcıdır.

Examples

  • 他面对危险,表现得如此贪生怕死,令人失望。

    tā miàn duì wēixiǎn, biǎoxiàn de rúcǐ tānshēngpàsǐ, lìng rén shīwàng。

    Tehlikeyle karşı karşıya kaldığında çok korktu, çok hayal kırıklığı yarattı.

  • 战场上贪生怕死的人,是不会受到尊敬的。

    zhàn chǎng shàng tānshēngpàsǐ de rén, shì bù huì shòudào zūnjìng de。

    Savaş alanında korkak askerler saygı görmez.

  • 在关键时刻,他竟然贪生怕死,临阵脱逃!

    zài guānjiàn shí kē, tā jìngrán tānshēngpàsǐ, lín zhèn tuōtáo!

    Kritik anda aslında korkudan kaçtı!

  • 贪生怕死可不是大丈夫的行为!

    tānshēngpàsǐ kě bù shì dàzhàngfū de xíngwéi!

    Korkaklık gerçek bir erkeğin davranışı değildir!